Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

坟场边一只死鸟的哀歌____读温东华<五月五日的莎士比亚>

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> 酷我诗评
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
高岸[我还没有昵称]
高岸作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2004-06-29
帖子: 4398
来自: 多伦多

帖子发表于: 星期五 十一月 03, 2006 6:49 am    发表主题: 坟场边一只死鸟的哀歌____读温东华<五月五日的莎士比亚> 引用并回复

五月五日:端午节,纪念屈原的日子。莎士比亚:悲剧大师。

温东华先生的<五月五日的莎士比亚>没有标写作年代,看古河一篇文章的介绍知是青年时代所作,根据我的推断,应写于1989年秋末冬初。如果说<一尖山>(上卷)在完成贱氓和宋关佑的历史叙述后就嘎然中止,让人感到温东华先生对20世纪中国当代历史叙述仅靠<一尖山>(上卷)还不够丰富,但<五月五日的莎士比亚>已经弥补这个不足,它不仅在思想内涵上是一篇直面时代和20世纪中国历史的扛鼎之作,在语言艺术和写作手法上已完全脱去在<一尖山>(上卷)还留有的西方现代派大师们的表面痕迹,已臻成熟完美的艺术境界,这是温东华语言说诗观实践最成功的典范,是一篇精彩绝伦的时代杰作!

……星辰跃出山峰,又被乌云紧紧地逮住──
我的鸟歌唱星辰我的鸟猝然而死

这是一只1989年死亡的鸟,它在坟墓边哀唱,

这一瞬间,树投下一片绿荫匡复坟头断日
这一瞬间,坟头断日埋葬了骚怨的大树!


这只鸟从心里为那曾经的美妙一刻唱道:

噢,我爱过这棵大树──但较之于熏风
我双倍地爱过你的气息……桔子又大又圆
充满香甜的汁液和灵美,

接着,她又唱出了沉重的历史和英雄的气慨:

你斜卧在
十月金黄的地毯上。一个异常孤独的男子
沿着墓地走来,向你讲述我双眼里
曾经血战过的黎明……桔子被前夜抢掠一空
而黎明又陷入前夜重围──啊,多么强大的好坟啊,
我愤怒在人间(那些年头我环视大地
勒住苍白的明月,以独立不羁的双手
将黑云钉在兀鹰的悬崖。闪电
抽打我,雷霆袭击我。所到之处我总预料到
我们桀骜不驯的
结局)


让我们再听听她最凄绝的曲调吧:

──这儿是我们曾经驻足的地方……啊,脚下这片
耕耘的土地正嚎啕大哭,一如面色阴森的大树──绿色
被蝗虫吃光,大树忍受着荒芜──就像人生必然之厄运
你被不朽的拐杖搀扶着……可曾有拐杖发芽么
唉,你的心光秃象这根拐杖……

这曲调让历史老人垂泪。

然而这首诗不仅仅是死鸟的哀歌,它更是一只花环,鲁迅纪念柔石(石块)的花环:

这个花环是迅哥凭添的,对此,我只能说好
──竹篓和草药。石块和希望。冰山里凝固相同
结构的死火──赤裸的我们没有穿衣服
朝这边走来,死城挡住了荒凉的伸展和几条路径
──我彷徨于我不当彷徨的──


这只死鸟在悲哀中最后唱出了深刻的省悟:

──是的,悲剧总是要重演的,
我们这些在悲剧中长成者
我们有过以往的悲剧,也有过现在的悲剧──
我们在悲剧里寻求人的碎片,在碎片中又将人
拼成一个整体。人不复存在,
而又安然无恙地活在我们无所不在的呼吸里。

这一段将成为回荡在历史时空中的绝响。


诗人消瘦的身影在房舍里静默,我也在这又一个初冬的日子静默!为远去的昨日,为诗人的灵魂,为现代汉语诗坛上毕竟有这样的诗,我站起来脱帽,向黑夜埋葬的英魂,向我们的悲剧大师___致敬!


最后进行编辑的是 高岸 on 星期日 十一月 05, 2006 11:31 pm, 总计第 5 次编辑
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) MSN Messenger
温东华[FFFFFF]
温东华作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-03-30
帖子: 1081

帖子发表于: 星期五 十一月 03, 2006 7:26 pm    发表主题: 引用并回复

你推断的写作时间准确.
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
肖今[King]
肖今作品集

一品翰林院大学士
(酷我!I made it!)
一品翰林院大学士<BR>(酷我!I made it!)


注册时间: 2004-06-16
帖子: 5783
来自: Free sky

帖子发表于: 星期六 十一月 04, 2006 11:58 am    发表主题: 引用并回复

读完这首诗,有两个地方,我有点郁闷:

一、“赤裸的我们没有穿衣服 ”————赤裸,即没有穿衣服。这样的重复语意,有更好的诠释吗?

二、“这个花环是迅哥凭添的”————迅哥,第一次听到有人这么喊鲁迅,如果高岸先生不提一下,估计有很多人一下子不能明白过来。
也许是我孤陋寡闻,说出来也只是个人之言,请别见怪。
_________________
░░破茧成蝶 眼泪,从此不咸░░

NO FOREVER , ONLY LONGER!
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页
高岸[我还没有昵称]
高岸作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2004-06-29
帖子: 4398
来自: 多伦多

帖子发表于: 星期六 十一月 04, 2006 4:01 pm    发表主题: 引用并回复

“你推断的写作时间准确”

最后进行编辑的是 高岸 on 星期日 十一月 05, 2006 11:04 pm, 总计第 1 次编辑
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) MSN Messenger
高岸[我还没有昵称]
高岸作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2004-06-29
帖子: 4398
来自: 多伦多

帖子发表于: 星期六 十一月 04, 2006 4:28 pm    发表主题: 引用并回复

肖今 写到:
读完这首诗,有两个地方,我有点郁闷:

一、“赤裸的我们没有穿衣服 ”————赤裸,即没有穿衣服。这样的重复语意,有更好的诠释吗?

二、“这个花环是迅哥凭添的”————迅哥,第一次听到有人这么喊鲁迅,如果高岸先生不提一下,估计有很多人一下子不能明白过来。
也许是我孤陋寡闻,说出来也只是个人之言,请别见怪。


一、“赤裸的我们没有穿衣服 ”强调我们还停留在野蛮的原始状态。

二、“这个花环是迅哥凭添的”————这里用了点含蓄应理解作者,当年鲁迅的文章许多很含蓄的。
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) MSN Messenger
angel[凯伦]
angel作品集

五品知州
(再努力一把就是四品大员了!)
五品知州<BR>(再努力一把就是四品大员了!)


注册时间: 2005-11-03
帖子: 283

帖子发表于: 星期六 十一月 04, 2006 11:02 pm    发表主题: 引用并回复

高岸的解释,当然能够理解,但还是牵强。

当然,有一些象你这样的花絮,也便可以了。

我并不赞成你说的含蓄,这样的比方也是苍白的。

人往往对自己认定的事物总会情不自禁地无限地放大或缩小,难免主观色彩过强。

我以我的层面客观地反映,我希望大家也能站在自己的水平上,实话实说,不怕说错(其实未必有对错),那样,整体的意识就出来了,学习的氛围也出来了,交流的意义也就实现 了。
_________________
U R always in deep my heart
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
angel[凯伦]
angel作品集

五品知州
(再努力一把就是四品大员了!)
五品知州<BR>(再努力一把就是四品大员了!)


注册时间: 2005-11-03
帖子: 283

帖子发表于: 星期六 十一月 04, 2006 11:14 pm    发表主题: 引用并回复

我已打印出来
其实这首诗我是比较喜欢的,无论是哪个大师的作品,都不是一块无瑕的玉。毕竟每个人的眼光是不同的。
虽然最近时间有点紧,而且鉴赏诗歌能力尚弱,为支持高岸,更为提高自己,所以得好好进来学习一番。

哈哈。那就学这一首吧:)下午到太阳底下读它个透
_________________
U R always in deep my heart
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
高岸[我还没有昵称]
高岸作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2004-06-29
帖子: 4398
来自: 多伦多

帖子发表于: 星期日 十一月 05, 2006 11:49 am    发表主题: 引用并回复

angel的好学精神值得大大地鼓励。你提的那二个问题也许温东华先生自己回答会更好些,只是我担心第二个问题他可能不便回答所以我代言了。也许我没有表达清楚,让你还有困惑。我在此罗嗦几句:

第二个问题是温先生故意稍微作了点含蓄,但对于我们这一代及更老的一代来说都是一看就明白。因为你还年轻,涉世还不深,有些历史过程没经历过,所以不好理解,相信你以后会理解的。

第一个问题:“赤裸的我们”仅指出一种原始状态,“赤裸的我们没穿衣服”则指出我们还停留在原始状态,有细微的差别。

希望能对理解有所帮助。
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) MSN Messenger
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> 酷我诗评 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译