Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

《外婆的魚》 (剛加了一個英文版本)

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
不清[不清]
不清作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-03-22
帖子: 1364

帖子发表于: 星期四 十月 19, 2006 2:12 pm    发表主题: 《外婆的魚》 (剛加了一個英文版本) 引用并回复

外婆的魚

便想起童年
從玩具店的陳列架上
挑選一輛玩具車買下
讓繁忙時段的公路少一輛車
少一個暴躁的人
當然付錢的不是你
是你那位矮小的外婆
她選擇步行
從街市到家那漫長的路上
那條新鮮的魚在掙扎著
在膠袋裡彈跳
並且令膠袋發出唦唦的呻吟
你嘆息生命如此短暫
但為何每天要花這麼長的時間
於交通上?
兩旁的樹木早已發黃
你在車裡發呆

20061019

外婆的魚 (一改)

便想起童年
從玩具店的陳列架上
挑選一輛玩具車
讓繁忙的公路少一輛車
少一個暴躁的人
當然付錢的不是你
是你那位矮小的外婆
她選擇步行
從街市到家那漫長的路上
新鮮的魚在掙扎
在膠袋裡彈跳 並且
令膠袋發出唦唦的呻吟
雨水洗滌路邊的黃葉
你在車裡發呆

Grandma's fish

Thus I thought of my childhood
picking a toy car from the shelf
of a toy store,
removing it from the jammed highway
along with an irritated driver.
of course I wasn't the one paying.
she's my little grandma,
choosing to go to the market
by foot.
It was a long journey it seems.
and the poor fish struggled,
flipped in a plastic bag
making moan of sizzle.
a morning of light rain washes down
the autumn leaves
And I sit dully here
_________________
「四十二排浪,沒有一排是相似的」——不清

博客:
http://42waves.tumblr.com


最后进行编辑的是 不清 on 星期日 十月 22, 2006 11:30 am, 总计第 4 次编辑
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页 AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期四 十月 19, 2006 3:26 pm    发表主题: 引用并回复

不错的....感怀....
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
不清[不清]
不清作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-03-22
帖子: 1364

帖子发表于: 星期五 十月 20, 2006 6:50 am    发表主题: 引用并回复

星子 写到:
不错的....感怀....


謝謝星子
_________________
「四十二排浪,沒有一排是相似的」——不清

博客:
http://42waves.tumblr.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页 AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
frankjiang[江 南]
frankjiang作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2005-08-07
帖子: 2266
来自: Toronto

帖子发表于: 星期五 十月 20, 2006 5:12 pm    发表主题: 引用并回复

感触颇深.
_________________
快乐在诗里,感觉在舞中

微信:jcdfrank
公司网站:www.kaideed.com
加拿大凯谛留学移民签证中心
blogs:

http://www.coviews.com/weblog.php?w=52
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
白水[FAFAFA]
白水作品集

一品翰林院大学士
(酷我!I made it!)
一品翰林院大学士<BR>(酷我!I made it!)


注册时间: 2004-05-16
帖子: 9025
来自: Toronto

帖子发表于: 星期五 十月 20, 2006 7:00 pm    发表主题: 引用并回复

很耐品的诗歌
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期五 十月 20, 2006 8:08 pm    发表主题: 引用并回复

引用:
你在車裡發呆


看见" 不清 " 了. Confused

I don't know why but it reminds me of the last line in "Lying in a Hammock at William Duffy’s Farm in Pine Island, Minnesota" by James Wright:

I lean back, as the evening darkens and comes on.
A chicken hawk floats over, looking for home.
I have wasted my life.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
不清[不清]
不清作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-03-22
帖子: 1364

帖子发表于: 星期五 十月 20, 2006 9:53 pm    发表主题: 引用并回复

多謝江南白水
多謝lake
jame wright這首詩我未曾讀過,找來看看,發覺那種兩首詩的tone真的很像!可能我是看英文詩多了,無意中把言語聲音的高低抄襲了。

Lying in a Hammock at William Duffy's Farm in Pine Island, Minnesota

Over my head, I see the bronze butterfly
Asleep on the black trunk,
Blowing like a leaf in green shadow.
Down the ravine behind the empty house,
The cowbells follow one another
Into the distances of the afternoon.
To my right,
In a field of sunlight between two pines,
The droppings of last year's horses
Blaze up into golden stones.
I lean back, as the evening darkens and comes on.
A chicken hawk floats over, looking for home.
I have wasted my life.
_________________
「四十二排浪,沒有一排是相似的」——不清

博客:
http://42waves.tumblr.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页 AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
兰妮[蓝格英英]
兰妮作品集

三品按察使
(天,你是斑竹吧?)
三品按察使<BR>(天,你是斑竹吧?)


注册时间: 2006-10-09
帖子: 900
来自: 河北秦皇岛

帖子发表于: 星期六 十月 21, 2006 1:11 am    发表主题: 引用并回复

非常好.那车里的发呆,是缅怀,是自我灵魂的感悟,是对生命短暂的淡淡感伤.....
惟其极淡的感伤,才浓缩了强烈的阅读一份惶惑和叩问才跃然纸上,令人心弦震颤......耐读的好诗! Very Happy 问好!
_________________
布衣兰妮,花落衣中,影来水里......
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件
不清[不清]
不清作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-03-22
帖子: 1364

帖子发表于: 星期六 十月 21, 2006 7:46 am    发表主题: 引用并回复

謝謝蘭妮

其實我感到這首詩的尾部仍有不足的地方。「你嘆息生命如此短暫/但為何每天要花這麼長的時間 /於交通上?」這三句太過真接,不知道會否減弱了詩味。可是我未知如何改善。
_________________
「四十二排浪,沒有一排是相似的」——不清

博客:
http://42waves.tumblr.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页 AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期六 十月 21, 2006 10:14 am    发表主题: 引用并回复

不清 写到:

jame wright這首詩我未曾讀過,找來看看,發覺那種兩首詩的tone真的很像!可能我是看英文詩多了,無意中把言語聲音的高低抄襲了。

好事啊! 着手写英文诗吧. 想象着不清在车里发呆的样子. Smile

引用:
其實我感到這首詩的尾部仍有不足的地方。「你嘆息生命如此短暫/但為何每天要花這麼長的時間 /於交通上?」這三句太過真接,不知道會否減弱了詩味。可是我未知如何改善。

有点儿这种感觉. 要不就忍痛割爱, 将这三句删掉? 反正前几句中的"漫长的路" , "膠袋裡鱼的渐弱的呻吟声" 已包含了这种意思. 这样会令最后两句"兩旁的樹木早已發黃/你在車裡發呆" 更具可读性.

陋见, 不必认真.

兰妮的评析也很好. 谢谢.


又: James Wright 的最后一行 'I have wasted my life', 给读者留下了许多疑问: 他真的认为浪费了生命? yes or no? why did he say that ? 仰或其它?
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
不清[不清]
不清作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-03-22
帖子: 1364

帖子发表于: 星期六 十月 21, 2006 3:10 pm    发表主题: 引用并回复

外婆的魚 (一改)

便想起童年
從玩具店的陳列架上
挑選一輛玩具車買下
讓繁忙時段的公路少一輛車
少一個暴躁的人
當然付錢的不是你
是你那位矮小的外婆
她選擇步行
從街市到家那漫長的路上
那條新鮮的魚在掙扎著
在膠袋裡彈跳
並且令膠袋發出唦唦的呻吟
雨水洗滌路邊的黃葉
你在車裡發呆

20061019
20061021
_________________
「四十二排浪,沒有一排是相似的」——不清

博客:
http://42waves.tumblr.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页 AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
不清[不清]
不清作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-03-22
帖子: 1364

帖子发表于: 星期日 十月 22, 2006 10:53 am    发表主题: 引用并回复

Lake 写到:
不清 写到:

jame wright這首詩我未曾讀過,找來看看,發覺那種兩首詩的tone真的很像!可能我是看英文詩多了,無意中把言語聲音的高低抄襲了。

好事啊! 着手写英文诗吧. 想象着不清在车里发呆的样子. Smile


寫了一個英文版本,我知道我對英語的掌握還是不夠,聽聽大家的意見吧!

Grandma's fish

Thus I thought of my childhood
picking a toy car from the shelf
of a toy store,
removing it from the jammed highway
along with an irritated driver.
of course I wasn't the one paying.
she's my little grandma,
choosing to go to the market
by foot.
It was a long journey it seems.
and the poor fish struggled,
flipped in a plastic bag
making moan of sizzle.
a morning of light rain washes down
the autumn leaves
And I sit dully here


Lake 写到:
又: James Wright 的最后一行 'I have wasted my life', 给读者留下了许多疑问: 他真的认为浪费了生命? yes or no? why did he say that ? 仰或其它?


外國詩有一個特色,常有挑戰讀者的思考方法和能力,這增強了詩歌的耐讀性。
_________________
「四十二排浪,沒有一排是相似的」——不清

博客:
http://42waves.tumblr.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页 AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
frankjiang[江 南]
frankjiang作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2005-08-07
帖子: 2266
来自: Toronto

帖子发表于: 星期日 十月 22, 2006 2:23 pm    发表主题: 引用并回复

感觉英文版的更有味道.赞
_________________
快乐在诗里,感觉在舞中

微信:jcdfrank
公司网站:www.kaideed.com
加拿大凯谛留学移民签证中心
blogs:

http://www.coviews.com/weblog.php?w=52
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译