Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

游子

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
舞曼西楼[舞曼西楼]
舞曼西楼作品集

五品知州
(再努力一把就是四品大员了!)
五品知州<BR>(再努力一把就是四品大员了!)


注册时间: 2006-09-23
帖子: 159

帖子发表于: 星期二 十月 17, 2006 8:38 pm    发表主题: 游子 引用并回复

游子

中秋将去
庭前还留着满月的残痕
流萤稀远
阑珊的月光
如钝剪裁扯着纷乱的离情

月已消瘦
只身人就要启程
缕缕银波和着夜的安魂
船尾轻摇着游者的鼾声

一寸一寸
你滑出母语的地界
一年一年
摇荡出游子心底的年轮
古今佳句千千万
怎能道尽异乡人的秋深
生生死死,天上地下
无处不催人!
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期二 十月 17, 2006 8:43 pm    发表主题: 引用并回复

古今佳句千千万
怎能道尽异乡人的秋深
生生死死,天上地下
无处不催人!

古典了一些

少了新意
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
博弈[Mark]
博弈作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-09-24
帖子: 1484
来自: San Francisco

帖子发表于: 星期二 十月 17, 2006 9:20 pm    发表主题: 引用并回复

中秋将去
庭前还留着满月的残痕
流萤稀远
阑珊的月光
如钝剪裁扯着纷乱的离情

going gone the mid fall
afront yard, moon left a broken shadow
fireflies diluted into a remote fog
retiring moon light, such is a widow
scissors wandering in the cloth of farewell

take a few minutes to do this, not necessarily well translated
but an impulse during reading. Any one like to continue?
_________________
Sometimes I am busy
Sometimes I am free
In between, there's it
Until I find thee...
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期四 十月 19, 2006 11:04 am    发表主题: 引用并回复

博弈 写到:
中秋将去
庭前还留着满月的残痕
流萤稀远
阑珊的月光
如钝剪裁扯着纷乱的离情

going gone the mid fall
afront yard, moon left a broken shadow
fireflies diluted into a remote fog
retiring moon light, such is a widow
scissors wandering in the cloth of farewell

take a few minutes to do this, not necessarily well translated
but an impulse during reading. Any one like to continue?


'not necessarily well translated', 露丑,跟一段。

月已消瘦
只身人就要启程
缕缕银波和着夜的安魂
船尾轻摇着游者的鼾声

on the wane, the moon
soon to depart a man alone
rippling water hums a lullaby to a night soul
snores arising from a swaying boat

Embarassed
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
舞曼西楼[舞曼西楼]
舞曼西楼作品集

五品知州
(再努力一把就是四品大员了!)
五品知州<BR>(再努力一把就是四品大员了!)


注册时间: 2006-09-23
帖子: 159

帖子发表于: 星期五 十月 20, 2006 12:26 am    发表主题: 引用并回复

谢谢博弈君合Lake君,翻译的真美,给原诗大大增色!!
谢谢!我收藏了。可惜我的英文到不了这个水平:))
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期五 十月 20, 2006 11:06 am    发表主题: 引用并回复

"船尾轻摇着游者的鼾声" Love it.

calm, peaceful, serene.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
舞曼西楼[舞曼西楼]
舞曼西楼作品集

五品知州
(再努力一把就是四品大员了!)
五品知州<BR>(再努力一把就是四品大员了!)


注册时间: 2006-09-23
帖子: 159

帖子发表于: 星期六 十月 21, 2006 7:06 pm    发表主题: 引用并回复

Lake 写到:
"船尾轻摇着游者的鼾声" Love it.

calm, peaceful, serene.


Thanks! good, it's not loud snore:)) Very Happy
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
博弈[Mark]
博弈作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-09-24
帖子: 1484
来自: San Francisco

帖子发表于: 星期六 十月 21, 2006 8:28 pm    发表主题: 引用并回复

再加一段,不见得和前面全河,周末嘛,翻翻玩

一寸一寸
你滑出母语的地界
一年一年
摇荡出游子心底的
古今佳句千千万
怎能道尽异乡人的秋深
生生死死,天上地下
无处不催人!

Inch by inch
You glide away from mother tongue
Year after year
Waving the ring of this traveling trunk
Thousands of excellent poems
Tell not the leaves of a foreign autumn
Living or not living, under the sky or above
Mt. breath is tight!
_________________
Sometimes I am busy
Sometimes I am free
In between, there's it
Until I find thee...
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期六 十月 21, 2006 9:13 pm    发表主题: 引用并回复

舞曼西楼 写到:
Lake 写到:
"船尾轻摇着游者的鼾声" Love it.

calm, peaceful, serene.


Thanks! good, it's not loud snore:)) Very Happy


换成 soft sleep sound 如何?
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
舞曼西楼[舞曼西楼]
舞曼西楼作品集

五品知州
(再努力一把就是四品大员了!)
五品知州<BR>(再努力一把就是四品大员了!)


注册时间: 2006-09-23
帖子: 159

帖子发表于: 星期六 十月 21, 2006 9:40 pm    发表主题: 引用并回复

博弈 写到:
再加一段,不见得和前面全河,周末嘛,翻翻玩

一寸一寸
你滑出母语的地界
一年一年
摇荡出游子心底的
古今佳句千千万
怎能道尽异乡人的秋深
生生死死,天上地下
无处不催人!

Inch by inch
You glide away from mother tongue
Year after year
Waving the ring of this traveling trunk
Thousands of excellent poems
Tell not the leaves of a foreign autumn
Living or not living, under the sky or above
Mt. breath is tight!


我又修改了一下,博弈君请看看:))

Inch by inch
You slip away form mother tongue
Year after year
Mounting the ring of the traveling trunk
Living or dieing, heaven or hell
Everywhere ringing the bell
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
舞曼西楼[舞曼西楼]
舞曼西楼作品集

五品知州
(再努力一把就是四品大员了!)
五品知州<BR>(再努力一把就是四品大员了!)


注册时间: 2006-09-23
帖子: 159

帖子发表于: 星期六 十月 21, 2006 9:43 pm    发表主题: 引用并回复

Lake 写到:
舞曼西楼 写到:
Lake 写到:
"船尾轻摇着游者的鼾声" Love it.

calm, peaceful, serene.


Thanks! good, it's not loud snore:)) Very Happy


换成 soft sleep sound 如何?


Lake 君改的好

on the wane, the moon
soon to depart a man alone
rippling water hums a lullaby to a night soul
soft sleep sound (arising) from a swaying boat

那个arising 可不可以不要,就更简洁些?
谢谢
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
Lake[Lake]
Lake作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-10-10
帖子: 1341
来自: Sky Blue Water

帖子发表于: 星期六 十月 21, 2006 10:41 pm    发表主题: 引用并回复

引用:
那个arising 可不可以不要,就更简洁些?


可以. Remember this is your poem, you do whatever you want. Cool
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译