阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
叶雨[FAFAFA] 叶雨作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2004-06-01 帖子: 3287
|
发表于: 星期二 六月 01, 2004 1:13 pm 发表主题: 对 Anna 的 "Once" 的译文 |
|
|
原文:
Once
Once you were my kite
Riding on the wind,
as I held the string,
with tension left behind.
Once you were my light,
I was the candleholder,
close to you,
but shadow was behind.
Once you were my stage,
I was the spotlight,
Hung in a corner,
With negligence behind.
So I chose to leave,
to be the wind.
I would blow the blue tune
and the past aside,
Then nothing is behind.
Only a chain left,
somewhere my heart locked there.
译文:
曾经
你曾经是我的风筝
我喜悦地看着你骄傲地飞
但是我的心栓着风筝的绳
你每一次飞远留给我的都是疼
你曾经是我的蜡烛
我是一座烛台在仰望着你
当你的光亮照耀千家万户
留给我的只是你照不到的暗处
你曾经是我的舞台
我是聚光灯对你时刻注视
每当重复的赞美向你涌来
留给我的是在角落望着你发呆
别了,
我是凤
放下所有的留恋
穿过大提琴悲伤的弦
只是
我的心
却怎么也挣不脱
那刻着你名字的锁链 |
|
返回页首 |
|
|
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期二 六月 01, 2004 2:50 pm 发表主题: |
|
|
Thank you (夜雨行路人).
Your translation added more flesh and images there.
Very good. _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
|
晓鸣[自己的敌人] 晓鸣作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-05 帖子: 9474 来自: 加拿大多伦多
|
发表于: 星期三 六月 02, 2004 4:12 am 发表主题: |
|
|
Anna的英文原诗很美.夜雨行路人的翻译也是再创作,体现了汉语的美.
欢迎夜雨行路人加盟诗论坛.送你两句黄庭坚的诗:
桃李春风一杯酒
江湖夜雨十年灯 |
|
返回页首 |
|
|
语风万里[爱谁谁] 语风万里作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2004-07-19 帖子: 877 来自: Beijing,China
|
发表于: 星期五 七月 23, 2004 6:20 am 发表主题: |
|
|
星子的诗歌很美!我喜欢。写的很轻灵,感觉不到悲伤,却带有丝丝的眷恋和淡淡的清香。让读者的心情是那样的放松,在读诗的同时,得到的是快乐的享受。 _________________ 漫是星光,曲水流觞,一肚花雕眼迷茫。
风过回廊,似歌吟唱,半院黄花满院香。
|
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|