阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
非马[FAFAFA] 非马作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2005-10-15 帖子: 1053
|
发表于: 星期一 十月 02, 2006 10:18 am 发表主题: 多面镜前的自画像 |
|
|
(一)
2002年6月在海口市举行的《非马现代诗研讨会》上,一位文学教授把写诗的非马
与从事科技的马为义放在他设定的价值天平上秤了秤,然后郑重地宣布:“非马比
马为义重多了!”
他这样做当然是出于好意,目的是为了突显我在现代诗创作方面所取得的一点成绩。
但我想我自己不会用这样解构的方式来衡量自己。毕竟,尽管有乳名、学名、别号、
笔名、土名、洋名等等,说的都是同一个人。它们只代表这个人在一生当中不同的
阶段与不同的面貌罢了。
类似的人生价值问题,多年前也被提起过。那年我应广州一个科技单位的邀请回国
交流讲学,离开时把箱底剩下的一本诗集送给了我那位在广州海关工作的堂哥。他
当面没说什么,等我一回到美国,便寄来了数落我不务正业的长信。在信上他说,
看看人家杨振宁李政道先生吧!他们在国内有多风光啊!你为什么不好好专心搞你
的科研工作呢?他大概不知道诺贝尔奖只有那么寥寥几个名额,而且根本不可能落
到工程师身上。我记得当时给他的答覆是:「在美国,像我这样的科技人才,成千
累万。但写非马诗的,只有我一个呀!」
几年前当我决定自美国能源部属下的阿冈国家实验室提早退休时,许多人都有点不
解。做得好好的,干吗要放弃那么安定美好的工作环境及不薄的待遇呢?对他们好
心的质疑,我没多加解释。但我明白自己所做的决定。多年来,美国政府的能源政
策摇摆不定,让我们这些从事能源研究工作者白白兜了许多圈子,做了许多虚功,
也越来越让我有“工作只是用时间换取金钱”这种难堪的感觉。而年纪越大,时间
越可贵,相对地金钱便不显得那么重要,特别是在生活不愁温饱、小孩们又都已成
家立业以后。而纯从社会功利的观点来看,我这么多年的科技研究工作,虽然没做
出什么大不了的贡献,却也还算不太辜负所学,或不至於太亏欠人类社会吧?我这样
宽慰自己。
更重要的是,我想每个人都应该把自己的一生,根据自己的志趣,做出最有效、最
能够充分利用自己才能的最佳安排。让能当将军的人去当小兵,或让只能当小兵的
人去当将军,对整个社会来说都是一种浪费甚至灾难,对个人更是一种沉重的负担,
一种不智的选择与安排。
(二)
我很早便有当工程师的念头。记得小时候在交通闭塞的广东乡下,最引我遐思的,
便是那几艘吐著黑烟,噗噗驶过江心的小火轮。穿着蓝色工作服,手拿丁字尺的工
程师形象,那时候便闯进了我的脑海。后来到台湾念书,初中一毕业,便考进当时
唯一的工专,从此走上了当工程师的路。
我在一本早期诗集《路》的序言里,这样回顾了我这个选择对我一生的影响:
「...现在回顾,进工专,至少对我个人来说,可能是个错误的决定。虽
然五年的工专,在时间上比三年高中加四年大学节省了两年,但那时候
工专所采用的工程方面的教材几乎与大学无异。短缩的时间造成了许多
囫囵吞枣、消化不良的现象。而人文学科的忽略,对培养一个现代工程
师更是个严重的缺失。我深深相信,今天的工程师不能再以专心于纯技
术上的事务为已足;他必须能面对技术的、经济的、社会的以及政治的
种种问题作整体的考虑与处置。这其实也是作为一个现代知识分子的基
本素养。
不过我是个随遇而安的人,何况工专的基础使我日后在美国得以顺
利地接受了进一步的科技训练。而科技的训练,无可否认地,对我的写
作有相当的帮助。如果说我的诗比较冷静,较少激情与滥情,文字与形
式也比较简洁,便不得不归功于这些训练。
科技工作在我漫长的写诗路途上为我提供了歇脚的驿站,让我在
疲累困顿的时候休养整补,也功不可没。这话反过来说也一样真实。」
我也在一篇题为〈有诗为证〉的随笔里,谈到诗与科技在我生活中所扮演的角色:
「...但我自己心里明白,科技只是我赖以谋生的工具,诗才是我梦寐以
求、全力以赴的生活内涵。或者用时髦的说法,科技是冷冰冰的硬体,
诗才是温暖并活泼我生命的软体。作为硬体,科技工作为我提供了温饱
,也给了我观察事物、领悟宇宙生命的知识与智慧,因此我并没对我当
初的选择感到后悔。」
(三)
美国前任桂冠诗人比利?卡林斯(Billy Collins)曾到芝加哥来访问。在被 问到对
美国现代诗的看法时,他半开玩笑地说:“有百分之八十三的诗不值得一读。”
但他强调的不是这负面的百分之八十三,而是那正面的百分之十七。
「那百分之十七的诗,不仅值得一读,没有它们,我简直活不下去,」他说。他相
信诗能把强烈深刻的乐趣,带给每个敢于一试的人。「一个人在一生当中如能同一
两首好诗接上头,打上交道,」他说,「将是乐趣无穷受用不尽。」
这位现年六十多的诗人,在纽约一间市立大学教了三十多年的英文写作,却没沾上
丝毫的学院气。他喜欢从日常生活中的平凡事物出发,然后笔锋一转,便把诗带入
一个新奇美妙、感情激荡的境界。几乎他所有的诗都平易近人,用浅白得近乎口语
的语言写出。在难读又难懂的作品满天飞舞、把读者旋得昏头转向的美国诗坛上,
他无疑是个可喜的异数。
无论是诗风或对诗的看法,我们都相当接近。我曾说过:“有诗的日子,充实而美
满,阳光都分外明亮,使我觉得这一天没白活。”我深深相信,一个接近诗、喜欢
诗的人,他的精神生活一定会比较丰富,更多彩多姿。这是因为诗的触觉比较敏锐,
常能使我们从细微平凡处看到全貌,在杂乱无章的浮象中找到事物的真相与本质,
因而带给我们“一花一世界,一叶一菩提”的惊喜。特别是在人际关系越来越冷漠
的今天,一首好诗常会滋润并激荡我们的心灵,引发生活的情趣,调剂并丰富我们
的生活。
(四)
我开始认真写诗,是在上世纪的六十年代末期,我为台湾的《笠诗刊》大量译介欧
美的现代诗以后的事。
我一向喜欢热闹,是个众乐主义者。佳肴美景当前,总想找些朋友来共享。大概就
是基于这样的心理,每当我读到好的英文作品时,总忍不住手痒要把它翻译出来,
介绍给国内的读者。当然一方面也是因为在翻译的过程中,两种文字所代表的文化
异同往往能引起我莫大的兴趣。另一方面,对于一向疏懒不求甚解的我来说,翻译
工作迫使我不得不认真地逐字逐句研读推敲,确是锻炼文笔、吸取文学经验与技巧
的最佳途径。
不同的语言文字往往导致不同的思考方式;不同的文化环境也往往会使人对某些事
物产生不同的反应。刚到美国的人常会对一些美国幽默感到莫名其妙,而一些使本
国人惊心动魄的东西,在外国人的眼里却稀松平常不足为奇。但任何事物,只要深
入它的内部,总可以找到一些东西,能同时感动不同种族、信仰、文化、历史、年
龄、性别或职业的人。作家的任务,便是挖掘出事物的本质以及广义的人性,并想
法把它们完美地表达出来。这样完成的作品,不管它使用的是哪一种语言文字,我
相信必能通过翻译的关卡,以不同的面貌出现在不同的读者面前,而仍不失其感染
力。
最近几年,我比较积极参与芝加哥地区美国诗坛的活动,同时把自己的诗陆续译成
英文,通过公开朗诵及工作坊,接受美国诗友们的讨论与批评。1993年我被选为《伊
利诺州诗人协会》会长,并成为《芝加哥诗人俱乐部》的成员,同美国诗人们的交
流更形密切。之后出版了英文诗集《秋窗》(AUTUMN WINDOW) ,受到了相 当的好评,
除 《芝加哥论坛报》曾以巨大篇幅介绍该书外,不久前在网络的一个 书商通讯上,
一位诗评家还把我列入了芝加哥十位值得收藏的诗人名单之中。该名单包括了桑德
堡(Carl Sandburg)、 马斯特斯(Edgar Lee Masters)、 《诗刊》创办者女诗
人门罗 (Harriet Monroe),以及前任伊利诺州桂冠诗人黑 人女诗人布鲁克斯
(Gwendolyn Brooks)等名家。
《秋窗》诗集中有些作品是先有英文后有华文的。我发现在互译的过程中,一些文
字上甚或文化上的异同,往往会自动浮现彰显出来,使我对原作(不管是英文或华
文)能采取一种较客观的批评眼光,进行修改。这种存在于两种文字或文化之间的
对话,至少对我个人来说,是一种非常奇妙有趣的经验。我常劝年轻的写诗朋友们,
最好能通晓至少一种外语。了解一个外国作家,或对他表示尊敬,没有比翻译他的
作品更好的途径了。
(五)
几年前我曾为香港一个报纸写了一年的专栏。后来我把这些文字连同以前陆陆续续
写的一些散文及随笔,编成一个集子,寄给了台湾的一个出版社。不久收到主编的
来信,说虽然很喜欢我的文章,但它们似乎没有一个中心主题,同出版社的出版计
划不合。信末还幽了我一默:“这大概就是您取名杂文选的缘故吧?”
除非是属于应用范畴如工具书之类的东西,我一般很少会为某个特定的主题去选购
一本书,尤其是诗集及散文集。试想,在作者的引领下,天南地北,甚至上天入地
一起去作灵魂的探险,还有比这更大的乐趣吗?同我的诗一样,我的散文题材因此
也不拘一格且包罗万象。我甚至经常在散文里引入自己或别人的诗,使得新加坡一
位评论者把我的散文称为“放大了的诗”。其实我只是想让读者知道,现代诗并不
如传说或他们想像中那么晦涩难懂可怕。我的另一个企图,是想创造一个新的散文
形式,让诗与散文相得益彰,甚至水乳交融。我不知道我的努力究竟成功了多少。
我曾接到香港几位大专学生的电子邮件,感谢我让他们有了接触现代诗的机会。但台
湾有些主编也告诉过我,我这类散文同他们副刊的体例不合。毕竟,根深蒂固的观
念,不是一朝一夕能够改变过来的。
(六)
十多年前由于一个偶然的机缘,我同内人一起跟来自广西的画家周氏兄弟学画。在
这之前,我虽然对绘画甚感兴趣,却一直敬而远之。原因是从小学开始,美术一向
是我最差的一门功课,每次作业都做得脏兮兮一塌糊涂,连自己都不忍看,所以我
想这辈子大概只有站在旁边欣赏的份了。在开始学画前不久,台湾的诗人画家楚戈
来芝加哥我家作客,谈到学画的问题时,他说每个人都是天生的画家,只要肯学,
谁都能画,他自己就是一个现成的好例子。这给了我很大的鼓励。周氏兄弟之外,
来自上海的画家赵渭凉以及来自广州的涂志伟也经常给我指点。不管有没有成就,我
发现学画以后,至少对色彩及光线变得更为敏感,也更能感受到大自然的美,正如我
在一首题为〈学画记〉的诗里所表达的:
「不是每一抹晚霞/都燃烧著熊熊的欲火/忧郁的原色/并不构成天空
的每一片蓝//所有阳光蹦跳的绿叶/都有一个枯黄飘零的身世/每
一朵流浪的白云/都有一张苍白的小脸在窗口痴望//在斑斓的世界
大调色板上/你试了又试/知道迟早会调出/一种连上帝都眼红的颜色」
后来我又自己摸索著学做雕塑。我发现雕塑的随意性及自发性更强,更能满足我的
创作欲。
(七)
在美国从事华文写作,发表的园地,特别是诗,非常有限。据我所知,纯诗刊出版
得比较定期、作者的范围也较广的,似乎只有洛杉矶的《新大陆诗刊》。报纸副刊
发表诗作的更少。只有芝加哥每星期出版一次的《华报》,从创刊到现在已500多期,
每期都划出一个固定的版面,登载我的诗作以及相关的评论,十多年来从未间断过。
但这是个特殊的例外。我主要的发表园地,还是在台湾及大陆,有时也兼及东南亚
地区,如香港、新加坡、马来西亚、泰国以及菲律宾等华文报刊。由于空间与时间
的距离,作品发表后可能要等好几个星期甚至好几个月后才能看到(如果编辑先生
没忘记或不嫌麻烦又舍得花邮票的话)。在这样的环境下,大概也只有耐得住寂寞的
人才有可能长期地坚持下去了。
最近几年我也用英文写诗,只是发表更难。从前美国的报纸也像华文报纸一样登载
诗歌,但现时已几乎绝迹。美国大大小小的诗刊虽然多得不可胜数,但寿命大多不
长,而且各有各的要求与门槛。光是选择适当的刊物投稿,便是一桩费时费事的勾
当,更不要说去追踪记录稿件的下落了。我常同美国诗友们开玩笑说该请个私人秘
书来处理稿件。可惜写诗大多无利可图,通常连稿费都没有,还得花费蒸蒸日上的
邮资,哪里请得起私人秘书呢?
幸亏近年兴起的电脑网络,提供了一个便捷的发表管道。除了各种各样的文学张贴
板及电子杂志外,作者还可在互联网上制作个人的网页,展示自己的作品。几年前
我便在一位美国诗友的鼓动下,建立了一个叫〈非马艺术世界〉的网站
http://wmarr9.home.comcast.net/bmz.htm 展出我的华文及英文诗选、每月双语一诗、散文、绘
画及雕塑作品等资料。由于这个网站,我得以同远在东南亚、日本以及欧洲等地区的
诗人、艺术家、学者及读者们交流。在从前,这几乎是不可能的事。 |
|
返回页首 |
|
|
非马[FFFFFF] 非马作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2005-10-15 帖子: 1053
|
发表于: 星期一 十月 02, 2006 10:31 am 发表主题: |
|
|
这是我几年前为一个杂志写的一篇文章,偷个懒,就拿来权充自述吧。 |
|
返回页首 |
|
|
主持[Bob] 主持作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2005-10-13 帖子: 4150
|
发表于: 星期一 十月 02, 2006 11:31 am 发表主题: |
|
|
代表个人在一生当中不同的阶段与不同的面貌。 _________________ 是非是,我非我。
敬请光临我在北美枫的博客飞云浦
也请关注我的新浪博客
http://blog.sina.com.cn/u/1740799031 |
|
返回页首 |
|
|
主持[Bob] 主持作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2005-10-13 帖子: 4150
|
发表于: 星期一 十月 02, 2006 11:33 am 发表主题: |
|
|
满足创作欲。 - great! _________________ 是非是,我非我。
敬请光临我在北美枫的博客飞云浦
也请关注我的新浪博客
http://blog.sina.com.cn/u/1740799031 |
|
返回页首 |
|
|
高岸[我还没有昵称] 高岸作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2004-06-29 帖子: 4398 来自: 多伦多
|
发表于: 星期一 十月 02, 2006 7:03 pm 发表主题: |
|
|
宝贵的文章,谢谢非马先生! |
|
返回页首 |
|
|
长篙[99] 长篙作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2005-10-23 帖子: 3390 来自: 中国湖南
|
发表于: 星期一 十月 02, 2006 10:34 pm 发表主题: |
|
|
问好,非马先生,相信通过这次研讨诗会,大家对您的的作品有更深的了解.祝中秋快乐!! _________________ 忘掉写诗,你才开始真正写诗;詩無定法,隨性而安
長篙诗歌自然門
http://blog.sina.com.cn/99GG |
|
返回页首 |
|
|
叶英儿[英儿] 叶英儿作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2005-12-30 帖子: 525
|
发表于: 星期二 十月 03, 2006 4:23 am 发表主题: |
|
|
宝贵的自述.我们对非马先生有足够了解. |
|
返回页首 |
|
|
anna[星子安娜] anna作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-02 帖子: 7141
|
发表于: 星期二 十月 03, 2006 8:22 am 发表主题: |
|
|
看了非马的文章,,,感慨万千....庆幸非马有足够的条件去选择.... _________________ ---------------------
Anna Yin
《爱的灯塔-星子安娜双语诗选》
<Nightlights> <Seven Nights with the Chinese Zodiac> ...
http://annapoetry.com |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期二 十月 03, 2006 8:30 am 发表主题: |
|
|
另一方面,对于一向疏懒不求甚解的我来说,翻译
工作迫使我不得不认真地逐字逐句研读推敲,确是锻炼文笔、吸取文学经验与技巧
的最佳途径。
-----同感...我的诗歌互译也是风味难以保持原样.
.在写评诗的活动中,也一样.逐字逐句研读推敲,确是锻炼文笔、吸取文学经验与技巧
的最佳途径。 _________________
|
|
返回页首 |
|
|
肖今[King] 肖今作品集 一品翰林院大学士 (酷我!I made it!)
注册时间: 2004-06-16 帖子: 5783 来自: Free sky
|
发表于: 星期二 十月 03, 2006 10:32 am 发表主题: |
|
|
受益非浅 _________________ ░░破茧成蝶 眼泪,从此不咸░░
NO FOREVER , ONLY LONGER! |
|
返回页首 |
|
|
杨明通[杨明通] 杨明通作品集 五品知州 (再努力一把就是四品大员了!)
注册时间: 2005-03-19 帖子: 230
|
发表于: 星期二 十月 03, 2006 10:54 pm 发表主题: |
|
|
2002年6月在海口市举行的《非马现代诗研讨会》上,一位文学教授把写诗的非马
与从事科技的马为义放在他设定的价值天平上秤了秤,然后郑重地宣布:“非马比
马为义重多了!”
------------写得好玩!收 _________________ 明通时间http://blog.sina.com.cn/u/1222334454 |
|
返回页首 |
|
|
杯中冲浪[北方狼] 杯中冲浪作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2005-08-24 帖子: 2927 来自: 中国泰安
|
发表于: 星期四 十月 05, 2006 1:48 am 发表主题: |
|
|
人生自述。相信大家读了以后,会有不同的感觉的。非马为诗,纯粹为诗。非马先生的为诗的环境,是陶潜老先生都嫉妒的。 _________________ 靠近神的烛光读书 |
|
返回页首 |
|
|
冰清[FAFAFA] 冰清作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2005-04-03 帖子: 1180
|
发表于: 星期四 十月 05, 2006 3:24 pm 发表主题: |
|
|
非马老师的诗论、文论和自述人生哲理,都这样明白如话、意味隽永啊!
读非马老师的诗、文、照片,都是一种享受。 |
|
返回页首 |
|
|
山城子[*****] 山城子作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2005-04-08 帖子: 3868 来自: 贵州平坝
|
发表于: 星期日 十月 08, 2006 8:42 pm 发表主题: |
|
|
:「在美国,像我这样的科技人才,成千
累万。但写非马诗的,只有我一个呀!」
——扬己所长,更有益于世!我赞成非马先生! _________________ 诗是人生的雅伴儿。
山城茶居:http://coviews.com/weblog.php?w=46 |
|
返回页首 |
|
|
|