Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

Life (Great Poem by Gerry Mattia with his permission)

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期二 四月 04, 2006 9:30 pm    发表主题: Life (Great Poem by Gerry Mattia with his permission) 引用并回复

Life

I was the sunshine that cradled your day
that tried to push the clouds away
I was the sand that ran between your toes
when you were four years old
that soon became the rain you danced in
from seven to eleven
And I watched you grow in the glow
of a moon that beamed
when you turned thirteen
How unfair you thought I'd become
when you turned twenty-one
because you lost a few dreams
But I stayed awake when you were out late
I was the stars 'till you turned twenty-eight
And when you found your love
"the one"
I was glimmer in the eye, the blue sky, the sun
Then you turned thirty-one
I became cloud, thunder and shower
there weren't enough minutes to put in your hour
You forgot how to dance in the rain
'till you turned forty all you did was complain
Then you took off your shoes
and went back to the sand
I was now the warmth of your child's hand
At forty-three
you spent more time with me
You began
to understand
And when you stood fifty years old
you stayed warm to me even though
at times I was cold
How close we grew
when you turned sixty-two
The breeze was I
that hung your grandchild's kite in the sky
And I'm sorry I made you sad
when I took "the one" away
But I was proud
when you pushed aside that cloud
and cradled me in the sun
for the remainder of our day


Author ~ Poet/Screenwriter ~ Gerry Mattia

Born 1965 Montréal, Québec, Canada. Moved to Edmonton, Alberta in 1978 and finally to Vancouver, British Columbia 1997. Gerry has been writing poetry since 1978.

His first major competition in poetry, "Humanitaas International 1994", garnered him "5th Place, World - Free Verse Poetry" for "Yuppie Dragons and Paper Mountains ". Keeping low key, submitting only one piece of work a year, Gerry manages to rank in the top finishers to date. A publishing house in London, England had requested permission to print “Alone”, resulting in Gerry’s first publication in Europe. Screenwriting continues to be a pursuit.


最后进行编辑的是 星子 on 星期五 五月 12, 2006 4:26 pm, 总计第 1 次编辑
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期二 四月 04, 2006 9:32 pm    发表主题: 引用并回复

a dandelion

i opened the car door
and a dandelion found its way in
it was. . . it was grand. . . like it can. . . be. . .
before it allows itself to grow old
and lets me blow. . . it away
but isn't that the way
all souls
come together
don't they grow
in soil and toil
while they wait for rain
don't they bring down the sun
to raise themselves for one
more chance
to pick out someone
that might pick them


Another of his poem
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
frankjiang[江 南]
frankjiang作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2005-08-07
帖子: 2266
来自: Toronto

帖子发表于: 星期三 四月 12, 2006 7:20 pm    发表主题: 引用并回复

great poem.
i like the dandelion more.
_________________
快乐在诗里,感觉在舞中

微信:jcdfrank
公司网站:www.kaideed.com
加拿大凯谛留学移民签证中心
blogs:

http://www.coviews.com/weblog.php?w=52
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
coviews[来喝茶喽]
coviews作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-02
帖子: 1157
来自: 加拿大 多伦多

帖子发表于: 星期三 四月 12, 2006 7:23 pm    发表主题: 引用并回复

I like Life, it is the stages we pass.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
和平岛[我还没有昵称]
和平岛作品集

一品翰林院大学士
(酷我!I made it!)
一品翰林院大学士<BR>(酷我!I made it!)


注册时间: 2004-05-16
帖子: 5614
来自: Victoria

帖子发表于: 星期三 四月 12, 2006 7:47 pm    发表主题: 引用并回复

你们谁把诗歌翻译出来
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期四 四月 13, 2006 8:08 am    发表主题: 引用并回复

When I have time, I would like to translate them.
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期五 五月 12, 2006 4:25 pm    发表主题: 引用并回复

收到 Gerry's email to confirm his permission for translation and publishing.


I wanted to thank you for blogging my poem(s) "Life" & "dandelion". . . it
was a pleasure to come across. I have added your site to my favorites and
plan to finish reading through your collection. I enjoyed "The Great
Wall".

Gerry
----

Anna

I would be absolutely honoured to be published in your magazine. By all
means, please accept this e-mail as permission to publish. It's a welcomed
bridge to cross.


Your friend in poetry

Gerry
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期六 六月 17, 2006 10:04 pm    发表主题: 引用并回复

收到Garry email, 希望我帮他翻译。。。所以试翻如下,但不知原诗有无韵脚,会去信问询----

生活

我是推开乌云孕育你日子的阳光;
是你四岁时流串在你脚趾之间的沙尘,
你的七至十一岁我很快成为雨点,
你于之中曼舞;
我看着你在愈来愈亮的月光中渡到第十三光阴。
而到了二十一个年头,
为了自己失去的几个梦想,
你却认为我是多么不合理。
但我还是一直醒着,无论你外出多晚,
我一直是你的星辰,相伴你到二十八生辰。
当你找到了你的所爱,
我是她眼睛里的光亮,蓝天和太阳,
然后你到了三十一,
我却成了乌云,阵雨和雷鸣,
时间总是如此不够用,
你忘记了如何在雨中跳舞,
到了四十您更是抱怨不停。
后来呢,你脱掉鞋子回到从前的沙子,
到我现在成了你孩子手的温暖。
在四十三岁你花费更多时间与我在一起
并开始懂得。
五十岁出头,
对时常凄冷的我保持暖度。
我们的成熟如此相似,
六十二岁时微风是我,
在天空牵引你的孙子的风筝。
而我很遗憾带走了那一位,让你哀伤;
但我很骄傲,你推开乌云,
安放我们剩下的日子在阳光里。


----请多批评
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期日 六月 18, 2006 2:49 pm    发表主题: 引用并回复

生活 ----改了一下,加了一些韵

我是推开云霭
孕育你日子的太阳光彩;
是你四岁时
流串在你脚趾间的沙石,
你七岁到十一岁年际
我很快成为你雨中起舞的雨季,
我看着你在愈来愈亮的月光间
长成了十三少年。
而你到了二十一,
为了自己失去的几个梦想,
你却认为我是多么不合理。
但我还是一直醒着,无论你多晚不归,
我一直是你的星辰,相伴你到二十八生辰。
当你找到了你的所爱,
我是眼睛里的闪亮,蓝天和太阳。
然后到了你第三十一个光影,
我成了乌云,阵雨和雷鸣,
时间总是如此不够挥尽,
你忘记了曾经在雨中的舞情,
四十到了,更是抱怨不停。
后来呢,你脱掉鞋子
回到从前的沙子,
握住你孩子的手的温暖。
在四十三岁你花费更多时日
与我在一起并开始明了。
五十岁出头,
对时常凄冷的我保持暖度。
我们的成熟如此相似,
六十二岁时我是微风,
在天空中牵引着你的孙子的风筝。
而我很遗憾带走了那一位,
让你哀伤悲泣;
但我很骄傲,你推开云雾,
安放我们剩下的日子在阳光里。
_________________


最后进行编辑的是 星子 on 星期一 六月 19, 2006 9:14 am, 总计第 2 次编辑
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
绿茶[绿茶]
绿茶作品集

三品按察使
(天,你是斑竹吧?)
三品按察使<BR>(天,你是斑竹吧?)


注册时间: 2006-03-24
帖子: 692
来自: 棋子

帖子发表于: 星期一 六月 19, 2006 7:08 am    发表主题: 引用并回复

第一次看到人这样写生活,人生~我觉得蛮新颖的~呵,不敢大声说,就怕有人笑我土老帽~
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期一 六月 19, 2006 9:05 am    发表主题: 引用并回复

绿茶妹妹,我也是读到这首诗,感悟了很多----觉得生活何曾不是如此--- 所以很喜欢
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
长篙[99]
长篙作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2005-10-23
帖子: 3390
来自: 中国湖南

帖子发表于: 星期一 六月 19, 2006 10:01 am    发表主题: 引用并回复

很自然贴切而灵动的表叙.感觉译后在细节上处理可能有些偏.唉,不懂.问好,星星.后面好多了
_________________
忘掉写诗,你才开始真正写诗;詩無定法,隨性而安

長篙诗歌自然門
http://blog.sina.com.cn/99GG
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期一 六月 19, 2006 2:01 pm    发表主题: 引用并回复

这首每完整句里有一定韵脚,,,为了保持,所以适当调整了语序和词汇

请行家们指导

谢谢
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译