江南

行走在波浪里

星期二 十二月 25, 2007 3:21 pm



今天圣诞节在教堂听了WHITTLE MIKE,MINGPENG GONG 的布道。非常有感触!

附:马太福音
14:22 耶稣随既催门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。
And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.


14:23 散了众人以后,他就独自上山祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.


14:24 那时船在海中,因风不顺,被浪摇撼。
But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.


14:25 夜里四更天,耶稣在海面上走,往门徒那里去。
And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.


14:26 门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说,是个鬼怪。便害怕,喊叫起来。
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.


14:27 耶稣连忙对他们说,你们放心。是我,不要怕。
But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.


14:28 彼得说,主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。
And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.


14:29 耶稣说,你来吧。彼得就从船上下去,在水面上走,要到耶稣那里去。
And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.


14:30 只因见风甚大,就害怕。将要沉下去,便喊着说,主阿,救我。
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.


14:31 耶稣赶紧伸手拉住他,说,你这小信的人哪,为什么疑惑呢。
And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?


14:32 他们上了船,风就住了。
And when they were come into the ship, the wind ceased.


14:33 在船上的人都拜他说,你真是神的儿子了。
Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God

请使用以下网址来引用本篇文章:

http://coviews.com/trackback.php?e=5875

   

作者 留言
这篇文章没有任何回响。
从以前的帖子开始显示:   

酷我-北美枫 首页 -> Blogs(博客) -> 江南 -> 行走在波浪里