愁(黄崇超)(试译)
星期四 五月 10, 2007 2:51 pm
愁(黄崇超)
在一叶飘落的地方
有人看见了它的过去
在一缕阳光照耀的地方
有人看见了它的昔日
谁会知道失落的究竟能不能回来
谁能够预测世界的令一个侧面
当我在听风吹过的时候
我总是这样默想
Melancholy
On the ground where a leaf falls,
its bygones someone may pierce through.
In the place where sunlight shines,
its yesterday someone could see.
But who knows if the lost will come back?
Another facet of the world,who can forecast?
While listening to the wind blow away,
I meditate and wonder.