飞云浦

——他处旧文系列贴在此地:关于山楂树

星期二 三月 21, 2017 2:52 pm



艾米和鲁迅

艾米是《山楂树之恋》这本书封面上的作者笔名(未曾在扉页或书末透露过真名实姓)。鲁迅是周树人先生的笔名。

放在一起来谈谈,不是说因为艾米的名气地位已经达到了鲁迅的程度。而是来比较一种小说的写法。

艾米在她的成名作《山楂树之恋》里一方面把真实人物的姓名更换(这很正常),同时又在在表示这是真实的故事真实的人物真实的情节。其中一个手法是不更换故事发生的省市名称。

可是,读者们又无一读到确切的省市名称。看到的是它们的代号——用英文字母做代号!

于是,读者们看到的不是电视连续剧里常用的肯定在中国地图上找不到的莫名其妙省市名称。既不是昌邑市也不是南海省,大家所看到的是以英文字母为代表的一个省和另一个同样以又一个英文字母代表的市。

这种手法似曾相识。

退回到三十年代,白话文小说大大兴起的时候,非常流行这种写法。这样的写法是既不想直截了当地告诉大家真实的地点名称又要大家知道这是真实发生在某地的真实故事并非凭空编造。

回忆一下,那篇在中学课本里有的《一件小事》。那里面提到的就是S门——大家都知道这说的应该是鲁迅先生碰到的一件真真实实的事情。但他没有直白地说出那是什么门。甚至于你一下子还不能马上去对出来。

好啦,别的五四作家三十年代文人如何运用英文字母来代表地点不去查对检索。只要知道我们的艾米运用了这种手法足矣。

请使用以下网址来引用本篇文章:

http://coviews.com/trackback.php?e=16411

   

作者 留言
这篇文章没有任何回响。
从以前的帖子开始显示:   

酷我-北美枫 首页 -> Blogs(博客) -> 飞云浦 -> ——他处旧文系列贴在此地:关于山楂树