读特德修斯的满月
星期二 六月 23, 2009 7:32 am
我在品味特德修斯的满月,
我以为我爱上了羞涩的主人。
他提了满桶的奶,
站在背后静静地看着。
整晚,我一直在琢磨主人,
月亮以及奶牛的关联,除了记得
小时候的童谣有那么一句:
The cow jumps onto the moon.
昨夜我睡醒起来,月光正铺满我的床前,
我探头去看月亮时,很满,
如镜子一样映照胸前;
主人一惊,退了一步,
薄云式的纱帘轻轻晃动,
哦,真的,很满很圆。
Full Moon and Little Frieda
by Ted Hughes
A cool small evening shrunk to a dog bark
and the clank of a bucket -
And you listening.
A spider's web, tense for the dew's touch.
A pail lifted, still and brimming - mirror
To tempt a first star to a tremor.
Cows are going home in the lane there,
looping the hedges with their warm
wreaths of breath -
A dark river of blood, many boulders,
Balancing unspilled milk.
'Moon!' you cry suddenly, 'Moon! Moon!'
The moon has stepped back like an artist
gazing amazed at a work