酷我-北美枫 首页 -> Blogs(博客) -> 海岛诗话
正在观看博客的会员有: 没有
|
饶跃博士的成功之路
星期二 五月 16, 2006 12:49 am
无论从事业、学历、家庭和生活讲,儿童牙医饶博士(Dr. Yale Yue Rao)都是新一代移民中的佼佼者,堪称加拿大多元文化的榜样。
饶博士给人的第一印象是:干练而稳重,令你绝对放心把儿女的牙齿交给他看管!成功总是令人羡慕的:开设BC省府维多利亚市最出色的儿童牙科诊所、拥有在维多利亚总医院行医的殊荣、能同时开展牙齿维护和正畸的儿童牙科专家。饶博士在国内外的医学权威杂志和国际会议上,发表过数十篇论文,并荣获中国卫生部、四川省科技委和成都市科技委的一系列杰出科学家称号和成就奖,是世界、美国、加拿大和中国共10个牙科协会的会员,最令人羡慕的是,他早在1990年,便成为中华口腔学会最年轻的理事。镀金的过程:华西医科大学的牙科学士、口腔正畸学硕士、口腔生物学和口腔正畸学博士PhD,加拿大著名学府UBC的牙科博士DMD。
金光大道是这样一路走来的:华西医科大学的讲师到教授,1993-95加州大学旧金山分校的Lee Hysan学者和访问教授,1995-97康乃狄格大学医学中心的研究学者和博士后,1997-98多伦多大学的博士后研究学者, 2000年至今的饶跃博士牙科医院。其中最值得骄傲的,是发生在加州大学的一个小故事。当年轻的饶博士在过五关斩六将,凭借流利的英语口语和雄厚的医学功底,通过了加州大学牙医学院院长的亲自口试这最后一关,获得Lee Hysan学者的殊荣,他是第一位闯入旧金山分校牙医学院的中国学者。当人们还用怀疑的目光看待这位来自中国的年轻人,饶博士跟随院长一天下来,在牙科和正畸手术中的出色表现,令院长刮目相看,拍着饶跃的肩膀说:你以后能做所有的牙科手术。要知道,正畸这门技术,在当时的西方也刚刚兴起,没想到来自中国的年轻人,能如此娴熟地掌握,而在西方,如果没有西方的文凭和执照,是不允许做医生的。这次成功,不光为后来的中国人铺设了一个台阶,还为日后的成功奠定了基础。当两年之后,饶博士收到十所大学的研究邀请,他选择了康乃狄格大学医学中心,因那里有世界骨骼权威。
当问及天府之国的少年时光,饶博士不无感慨地回忆起,他少年的梦想就是像钱学森那样,学核物理,造原子弹!但最终,还是听从了出身医学世家的母亲的劝告,走上了救死扶伤的行医之路。他也送一个忠告给中国医学留学生:在北美行医一定要有当地文凭和执照,进牙医学院的竞争异常激烈,同时,学费极端昂贵!成功的秘诀只有一条:实力,努力外加机遇!
发表人: 和平岛 0 Comments (Post your comment)
引用(1) Permalink
|
2005-2006 “北美华人文学社”和《北美枫》期刊大记事
星期一 五月 08, 2006 6:58 pm
面对着一本精美而大气的《北美枫》,我依然难掩内心的那份激动,依然像昨天,像一周之前,2006年5月2日,下班回家,映入眼帘的两包厚厚的杂志!那张枫叶的一角,在手掌心悄然撑开、绽放:洛夫题写的“北美枫”三个潇洒飘逸的乌金大字,我怎能不放声高歌!在等待了48个日夜之后,只要看我一眼,你就知道了什么叫激动人心,什么叫情人闪烁的目光!
枫叶,金黄的枫叶,还缀着露珠冒着热气的枫叶,把我的思绪带回了那金色的秋天,那些激情燃烧的日子:
1. 2005年9月9日在网上发出《北美枫》杂志的征稿启示。
2. 2005年10月12日,公布《北美枫》创刊号责任编辑名单:
o 总编: 和平岛
o 副总编: 肖今, 叶雨, 阿角
o 责任编辑: 白水, 阿九, 高岸, 风动, 秋叶, 邸颖, 晓鸣, 何兆龙, 皇甫丽雯, 雪翼, 若愚, 星子, 史帝芙•诺耶斯
o 助理编辑: 朱新魁, 杯中冲浪, 剑熔, 惠建宁, 大卫树, 小霜, 旗烈, 赵福治, 玲子, 上帝的拇指, 非马, 万沐, 正月, 唐小山, 余清眉, 伊玫
3. 2005年10月23日收到《澳洲彩虹鹦》顾问巫荻先生的贺信。
4. 社团的名字, 于2005年10月23日,由加拿大BC省财政部的公司和私有财产注册处,正式注册成功。
5. 本社理事星子,由加拿大安大略省诗人协会,推选为Ted Plantos Memorial Seed Money Fund的2005年获奖者。 该奖于11月6号星期天,有诗人John. B. Lee在多伦多颁发。
6. 著名加拿大诗人Lorna Crozier是维多利亚大学的创作系系主任。Lorna加入我们的国际顾问团, 并将亲自主持《北美枫》杂志的一个主要栏目:“Lorna精选现代诗歌”。
7. 2005年11月10日收到美国《常青藤》诗刊主编姚园的贺信。
8. 征稿截止日为2005年11月15日。责任编辑的送稿日期:11月21日。
9. 2005年11月18日,风动第一个宣告 "时代诗潮"送稿69位诗人的69首诗歌(非版主)完成任务开啤酒。
10. 2005年11月18日,正式申请成功《北美枫》纸刊的国际刊号 ISSN 1718-0600, 和网刊的国际刊号 ISSN 1718-0619。
11. 2005年11月23日, "北美华人文学社"正式注册成功, 证件号码是 S-49957, 注册理事有:白水、晓鸣、阿九、和平岛、夏林、加思雨、七小姐。
12. 2005年11月23日收到著名华语诗人洛夫先生为《北美枫》提的刊名和写的贺词。
13. 2005年12月1日收到著名华语诗歌评论家谢冕先生为《北美枫》提写的贺词。
14. 2005年12月3日, 北美华人文学社第一届理事会宣布成立,理事成员有:高岸、叶雨、星子、白水、晓鸣、阿九、和平岛、肖今、秋叶、阿角、夏林、加思雨、七小姐、洛夫、风动、伊玫。
15. 2005年12月5日,主编和副主编协调稿件,将选用的稿件交送各位责任编辑,进行校对。
16. 2005年12月12日,责任编辑把校对好的稿件送还主编。
17. 2006年12月29日, 秋叶为《北美枫》拉到第一个广告。
18. 2006年1月3日, 高岸为《北美枫》拉到第二个广告。
19. 2006年1月4日至15日,《北美枫》以加拿大Studio 30俱乐部艺术家Genevieve Beninger的Treeform Triptych作品为题, 发起的“三棵树”同题赛诗的活动。 收到92位参赛作者共计100多篇作品,并从中筛选出20首诗歌, 进入为时一周的投票。结果,优胜者分别是: 杨北城、玲子、纤手太阳、周慧、兰紫野萍、杯中冲浪、杨继晖、司马策风、沙沙、秦池。
20. 2006年1月6日, 收到加拿大BC省金宝尔省长给《北美枫》的贺信题词。
21. 2006年1月9日, 主编和副主编再度整理稿件并排版并交付印刷。
22. 2006年1月16日, 叶英儿加盟北美华人文学社。
23. 2006年1月24日, 小霜加盟北美华人文学社, 当选为海外理事。
24. 2006年1月27日, 星子荣获新的荣誉: 加拿大诗人联合会的二月诗人。
25. 2006年2月8日, 孙晓世加盟北美华人文学社, 当选为海外理事。
26. 2006年2月11日, 《北美枫》参加了乐趣园组织的十大诗歌民刊评选活动。
27. 2006年2月16日, 收到加拿大总理斯蒂芬•哈珀给《北美枫》的贺信题词。
28. 2006年2月20日, 雪翼加盟北美华人文学社, 当选为海外理事。
29. 2006年2月20日。祝贺杯中冲浪获第二届华伦杯自行车全国诗歌大奖赛二等奖。
30. 2006年3月10日,《北美枫》杂志顺利印刷并运抵上海。
31. 2006年3月15日,第一批期刊邮寄给129位读者和作者。3月16日,邮寄16册给晓鸣,14册给和平岛。
32. 2006年3月18日, 酷我博客开始正式运行。
33. 从2006年3月19日开始, 以邮寄的方式,《北美枫》杂志陆续送达作者和读者手中。
34. 2006年3月26日,第二批期刊邮寄给42位读者和作者。
35. 2006年4月3日,第三批期刊邮寄给23位读者和作者。
36. 2006年4月27日, 司马策风、杯中冲浪、若愚、雪泥, 当选为海外理事。
37. 2006年5月2日, 首批《北美枫》杂志14本邮寄到加拿大维多利亚,历时天48。
38. 2006年5月4日, 首批《北美枫》杂志15本邮寄到加拿大多伦多,历时天50。
39. 2006年5月4日, 公布发展“北美华人文学社”会员的决定。
40. 2006年5月8日,第四批期刊邮寄给24位读者和作者。
这九个月的40个日期的背后,发生了多少激动人心的故事呀,又有多少人,为了眼前这本小小的期刊,无私奉献出无数个不辞辛劳的日日夜夜!
我们可以自豪地宣称, 我们完成了以下六件历史性重大任务:
组建文学社理事会,并在加拿大BC省注册成功;
组建《北美枫》编辑部,并成功完成从选稿、校对、排版的过程;
为《北美枫》的顺利出版,筹集了三期经费;
成功争取到两版广告;
成功邀请了世界著名的诗人、诗歌评论家、文学家、汉学家当任文学社和期刊的顾问;
成功争取到加拿大新任总理Stephen Harper和加拿大BC省省长Gordon Campbell的亲笔贺信。
值此《北美枫》杂志首创刊顺利发行之际, 我代表“北美华人文学社”理事会和《北美枫》编委会, 向所有为期刊的选稿、校对、排版、广告、宣传、印刷、邮寄、筹资等等方面做出无私奉献的朋友和同仁们, 表示衷心的感谢和祝贺!
特别需要提出并表彰的有:
肖今: 因为你专业化的排版技术, 使《北美枫》杂志显出了你一般的幽雅大气精美! 我们的文学社名誉社长兼顾问洛夫先生, 特别打电话来, 对《北美枫》杂志的排版, 赞誉有加! 此外, 你还为期刊的校对、印刷、征订、邮寄等方面, 作出了无与伦比的贡献!
Jack: 也即coviews, 你总是在幕后, 默默无闻地为论坛的管理、建设和发展, 奉献出无法记数的日日夜夜!我们也只能在心里, 悄悄说一声, 谢谢了!
星子: 为了网站和论坛的管理, 不辞辛苦, 并为西方文学的发展, 作出了杰出的贡献!
晓鸣: 总是把工作留给自己, 把荣誉让给别人, 是一位令人敬佩的老大哥!
风动: 平常总是一声不啃, 却第一个发出胜利者的欢呼: 宣告 "时代诗潮"送稿69位诗人的69首诗歌(非版主)完成任务开啤酒。让我想起伟人在天安门前的那一声怒吼!
阿九: 你悄悄的走来, 带来许许多多期刊的发展总策略, 翻译了Lorna Crozier的诗歌, 约了“名家综述”的稿件。真是神龙见首不见尾!
白水: 你为期刊的选稿和封面设计等等事务, 费尽了心血, 大家都是有目共睹的。特别是当时因选稿太辛苦而感冒, 我是不会忘怀的。我们会是长久的好朋友!
秋叶: 认真负责的态度, 令人叹服。特别是为《北美枫》拉到第一个广告, 载入了《北美枫》的史册。
高岸: 以《北美枫》为家的诗人精神, 令人信服, 为《北美枫》拉到第二个广告, 让人刮目相看。
雪翼: 做事一丝不苟, 言必行, 行必果, 不愧是《北美枫》的实干家!
皇甫丽雯: 兢兢业业, 还写得一手畅销小说!
还有夏林、若愚、史帝芙•诺耶斯等等, 难以一一列举, 在此, 一并致谢!
为了眼前这本独一无二的《北美枫》!
和平岛
“北美华人文学社”社长
《北美枫》主编
发表人: 和平岛 2 Comments (Post your comment)
引用(0) Permalink
|
苹果花开花又落
星期三 五月 03, 2006 12:23 am
如果说每一位女子都是一朵花,那么每一朵花,就是一位女子曾经美丽的蜕变了。现在是晚春的清晨,早起的太阳好比是一位勇猛的骑士,射出他那宝剑般锋芒而炙热的目光,望过房前一字并列密密匝匝的三棵杉树,杜鹃小灌木丛、盛开的郁金香花、落地大玻璃门窗,再一步跨过漆成天蓝色的木栅栏,就到了大半藏在阴影里的后花园了。我痴痴地望着风中的花荫。梨花、梅花,开了,又谢了,只剩下点点洁白粉白的印象。樱桃是刚种上的,而木栅栏的另一面,邻家飘过来的雪白小樱桃花,散落到如茵的绿草地。现在最好看的,还数南边怒放的苹果花了。新鲜的海风从不远处的洋面吹来,碧玉般的嫩小绿叶镀上一层浮动的金光,恰似缕缕秀发轻轻柔柔的摩娑着,粉红的鲜花,娇嫩得像是女子诱惑人的唇,轻轻颤动着,一万种风情。而枝叶点缀的露珠,散发着幽幽暗香,又好似唇吻过的一双双眼睛,清澈直透心底。不禁想起了那位肩扛花锄,锄挂花囊,手拿花帚跚跚而来的女子。仿佛能听到她凄绝的吟唱和幽幽的叹息,从另一生传来,飘飘荡荡,自然而然地落到现世的另一位奇女子的身上。
花是眼前的花,人却是万里之外的人。记得第一次认识雪泥,是在读了她幽雅的文字,又看见她的法文签名,于是便用同样的文字,给她留言问一声好,于是就有了文字上的握手,于是便关注起她更多的文字。像许多活跃在网络的女诗人一样,雪泥向往着天真浪漫的爱情,几近病态的程度。梦想着前世,憧憬着来生,于是便有了笔下寂寞而凄美的诗歌和故事。而与他人不同的,雪泥是为数不多的双语诗人之一,她在深厚的古文学底蕴之上,又镀上了一层西方文化晕彩,现代文明的外包装。
我们不得不佩服雪泥这样一位具有东方女性阴柔典雅的美丽,外添一种金发碧眼热烈奔放的魅力的女子。她笔下那些理想的爱情,就是她爱情的理想了。于是我们就有了苹果花般幽幽叹息的女子,在佛像前的低低诉说。微微拂动的春风,可听见她在诉说些什么? 那个从碧瓦青砖青石板小巷幽幽而来的女子,她在异国它乡,幻想着一位骑士,从中世纪黑暗的夜幕下风驰电掣而来,她的白马王子,有一万缕金光! 她仰望高处,向万能的主祷告; 她悄悄俯首,又向阴府里的冥王求助! 这是多么不可思议的一幕,却真真实实地揉合到雪泥的身上,一种新型的文化气息和血液,涌动在她的脉搏和血管里。一切都显得那么合情合理和尽善尽美。所谓的中西合璧,也不过如此而已。怎能不让人打心眼里佩服!
现在已经是午后了。窗外明媚的阳光,投射到停车场对过的那株苹果树上。春天开了花,秋天就会结果,却从没见有人摘过。办公室里的我,一面编写着软件程序,一面悄悄想着雪泥的文字,想着会结果的秋天,遥想着前世,瞻望着来生。
前世可曾有缘? 来生可会有缘? 我听见苹果花开花又落,我看见一位似曾相识的女子,披着粉红的薄衫,从玻璃窗前风也似的走过,走过了一个春天,走过了又一个春天...
2006-5-2加拿大维多利亚花果园
发表人: 和平岛 3 Comments (Post your comment)
引用(0) Permalink
|
七月的花果园
星期六 四月 29, 2006 3:06 pm
镜子多么好看
苹果都熟透了, 你说
玻璃一直往下湿
我坐在客厅漆黑的皮沙发上
大峡谷的水一直往下流
Provence一年中最好的时光
我坐在一片绿茵
斜着的一棵苹果树
底下漏着许多光
空气新鲜得像刚刚出浴的苹果
心底最深处如有清泉流过
我说我看到了
玻璃后面
红了半边天的一只苹果
而另一只藏在风吹动的绿叶里
你系上了最后一个钮扣出来
笑眯眯地问我
看什么节目呢
2006-4-29维多利亚花果园
发表人: 和平岛 0 Comments (Post your comment)
引用(0) Permalink
|
每一天都是最后一天
星期四 四月 27, 2006 5:50 pm
发表人: 和平岛 0 Comments (Post your comment)
引用(28) Permalink
|
举例说明现代诗歌翻译的两种手法
星期一 四月 24, 2006 12:11 am
我们知道,现代诗歌的翻译有两种方式。一种是直译, 简单说来,就是把原来句子的表面意思直接翻译过来,成为一个可被理解的中文句子;另一种是意译,就是把解译之后的原句子的真正意思表达出来。意译是比较难的,而且容易出错;而直译过来的诗歌,更耐嚼一些。
现在,以Emily Dickinson的《Evening黄昏》中的两个句子,为例子:
a wisdom without face or name, --
a peace, as hemispheres at home--
直译就是:
智慧无形或无名,——
平静,像家里的两个半球形,——
其中,“a wisdom without face or name, --”的直译,就是“智慧无形或无名,——”,用大白话讲,就是“你很聪明,但你却无法把你内心所想,表达成某种具体的形状或者名字”。这是一种无以名状的感觉。所以,就成了"纵是聪明也无由分说"。
而“a peace, as hemispheres at home--”的直译,就是"平静,像家里的两个半球形,——"。其中的hemispheres,应该是指家里的两口子。把这句话说白了,就是"平静,像家中的两伴,——"。
由此可见,直译是更安全更稳妥的翻译手法,而意译则难度较大,容易犯一些"国际笑话"。但翻译者,向来是勇敢者,无畏者。
在翻译的过程中,应该采用哪种方法,只能视具体情况而定。一个基本的原则是:如果直译到了一种,中国人无法理解的程度,那只好用意译。否则,应该尽量提倡直译,因为只有这样,才能保持英文诗歌的原汁原味。
2006-4-23加拿大维多利亚
发表人: 和平岛 2 Comments (Post your comment)
引用(18) Permalink
|
|
|
Blog 拥有人: |
和平岛 |
作者群: |
(没有) |
Blog(博客): |
观看所有文章 |
|
好友名单 |
Go: |
上一页/下一页 |
日历
«
<
»
>
十一月 2024
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
连络 和平岛
Email : Send E-mail
私人留言 : 发送私人留言 (PM)
MSN Messenger :
Yahoo Messenger :
AIM Address :
ICQ 号码 :
关于 和平岛
注册时间 : 星期日 五月 16, 2004 7:30 pm
来自 : Victoria
职业 :
兴趣 : 写诗是为了写更好的诗
留言板
山城子
星期日 六月 11, 2006 12:36 am
学习了岛主的《雾》,贴在了“评论与鉴赏”页上。
山城子
星期日 六月 11, 2006 12:31 am
到岛上一游,好开心!问好岛主!
李智强
星期六 六月 10, 2006 6:22 am
一点也不荒芜的岛``问好岛主
林靜
星期四 五月 11, 2006 12:10 pm
問候!拜讀了你的詩作和“大記事”。都很有意思。
枕书然笛
星期二 五月 09, 2006 6:11 am
“9. 2005年11月18日,风动第一个宣告 "时代诗潮"送稿69位诗人的69首诗歌(非版主)完成任务开啤酒。”
为什么开啤酒不开香槟?
若谷
星期五 四月 28, 2006 7:10 am
若谷
星期六 四月 22, 2006 12:53 am
若谷
星期二 四月 18, 2006 6:45 pm
问候岛主!
黎阳
星期六 四月 01, 2006 11:27 pm
祝贺,兄的辛劳
Blog(博客)
Blog(博客)启始于 : 星期六 三月 18, 2006 10:39 am
文章数量 : 23
Blog(博客)历史 : 6822 天
回响总数 : 29
观看人数 : 638783
RSS
|
|
|