酷我-北美枫 首页 -> Blogs(博客) -> 飞云浦
正在观看博客的会员有: 没有
|
质本洁来 风光无限 ——青年影视演员李光洁访谈录(上)
星期二 十月 13, 2009 11:58 am
转贴按语——这个足够出版水平,以后木棉花可以结集出书。
质本洁来 风光无限
——青年影视演员李光洁访谈录
他少年老成,为了生存大学期间拿着资料到处找剧组;他质朴诚实,身处演艺圈却一直未改矿工儿子的本色;他睿智敏锐,对自已的职业和现状分析透彻思考独特。他坚定踏实,向喜爱的演艺事业一步一个脚印往前行;他重情重义,面对诽谤和责难始终不发一言沉默是金;他敢于担当,在父母下岗弟弟求学之际勇挑家庭重担。
这个外表硬朗如铁、内心温情似水的演员,叫做李光洁。一个80后的年轻人,却有着超出同龄人的成熟稳重和沉着坚毅。2009年10月2日下午,青岛八大关锦绣园。刚下戏的他,戏服未脱就匆匆而来,敞开心扉、侃侃而谈。凝重的表情,淡定的微笑,机敏的谈吐,哲理的思辩,让我触摸到一颗金子般珍贵的心灵,拥抱着一个大海般宽广的胸怀。
因为年轻,所以无惧前行中的荆棘坎坷;因为成稳,所以不恋沿途上的鲜花掌声。因为信心,所以有着无可比拟的青春活力;因为执著,所以怀揣勇往直前的胆识气魄。因为真诚,所以生命向前延伸心灵愈纯粹;因为挚爱,所以心情滑入谷底翅膀更顽强;因为面朝大海,所以春暖花开;因为质本洁来,所以风光无限。
用智慧点亮精神之光
(人生当中我活到现在,慢慢就发现不是所有的事都能成正比,不是你付出都会有收获,找到自已的不足去弥补,让自已成长就可以了。其实能做你喜欢的事那是多么幸福的一件事。勿以善小而不为,勿以恶小而为之。脚踏实地,重要的是积累,从生活中一点一滴的小事中去积累、去做好。)
1、《军人机密》是你第一次演军人,你也刚大学毕业,张黎导演怎么放心地把这个角色交给你?
首先是《走向共和》我们的合作比较愉快,建立了一定的情感,建立了一定的信任。他可能觉得我还是一个比较要强、希望自已进步、认真负责任的演员,所以他才敢把这个角色交给我,也没让我再试戏,因为之前合作过一次。当时我拿到这个角色也不是很自信,我跟导演曾经推托过,曾经推过这个角色,怕我演不了。后来黎叔就说:“没事,演不好还演不坏吧,重在锻炼。”就这样得到这个角色。
2、你不是很自信,却把张根生这个海军少将,从21岁演到43岁,反响还不错?
没有自信,赶鸭子上架吧。我们有去部队体验生活,也在青岛,一个海军新兵训练基地,大概半个月吧。我觉得人生当中很多事情,不是你特别有把握才去做的,有很多时候是把你逼到这个位置上。因为演员这个工作还是比较被动的,不是你想要的角色你都可以得到,不是每个角色你都特别有自信去完成它。所以说演员这个行业有许多不确定因素,连你自已都不知道呈现出来是什么样子,大家会不会喜欢,会不会认同,只能说尽量去做到你能做到的最好,就ok了。
3、《密令1949》是你推掉央视巨制《大敦煌》而来,是否你特别想演军人?
不是这样的。因为当时《大敦煌》已经提前都谈好,但是国家话剧院的赵有亮院长希望我去演《密令》中的焦志新这个角色。因为我中戏毕业那年考过国家话剧院,因种种原因没能进去。赵院长一直挺喜欢我,比较认可我,希望能跟我有一次合作,而他跟陈家林导演又是多年挚友,所以他们之间通了一个电话,然后我就去了《密令1949》剧组。
4、有没有一丝后悔,毕竟《大敦煌》在央视黄金频道播出?
没有什么可后悔的,因为我没有选择的权利。不是这行业的可能是不知道,演员很被动。我没有权利去选择任何人,我只是在这里等着被人选择。比如我们现在约好做采访,剧组来一个电话我就得走。我们只是很被动,所有工作都很被动。包括你的头发,你的所有东西都不属于你自已。一个戏拍完后,我都不会剪头发,等着下个组给你造型,确定你的发型发式是什么样子。这个职业就是这样。你要选择这个职业就必须面对这个职业带给你的一切。因为任何东西都可能是两面的,不可能只有好的一面,没有坏的一面。你不能只接受好的,不接受坏的。
5、《特殊使命》的成功,是角色的魅力还是你个人的魅力?这也是你第一次演男主角?
当然是巩向光的魅力。因为这个剧本我拿到后,我几乎是一晚上就看完的,一晚没睡觉看完的,当时是40集的剧本。我特别喜欢这个剧本、这个故事和这个角色,包括他所呈现出来的一些精神。我是第一次演男主角,独条,等于你自已站在第一个位置上,第一次。因为李功达也属于合作过很多次的制片人,之前也合作过《越王勾践》和《记忆的证明》,有过两次合作。基本上我合作的对象也是有过很多次合作的,大家都有一个基本了解,知道我是怎么样,会完成怎么样,这是他们能够放心地把角色交给我的一个原因吧。
7、这部剧播出前你很忐忑不安,现在反响这么好,心里有些得意和欣慰吧?
没有,只是成正比,就是你的付出跟你的得到成一个正比,谈不上洋洋得意。如果我什么劲没费,结果我得到一个很高的评价,那也不会洋洋得意,可能也会很忐忑。只不过你付出了、你播种了、你收获了。这很正常,不是一个很奇怪的事。因为确实是,在那120天的工作里,可能是我人生当中从来没有演过男一号,没有这么大的工作量,我自已也很紧张。
8、这部戏你没有得到飞天奖,网友们都为你鸣不平,对此你怎么看?
为什么非要得奖,我觉得不给你有不给你的原因,有不给你的理由,该给你也就自然会给你,我们没必要因为人家觉得不该给你的东西而去自寻烦恼,要不早该去跳海自杀了。没必要为这事去烦恼,他们都是专家,有很多人还是评委什么的,不给你一定是有原因的,可能是你还有不足的地方,那你就找你不足的地方去弥补就可以了,为什么非要盯着那个奖,你拿到那个奖你该不会的地方也不会被弥补。并不是不看重奖项,我觉得这个事很正常,人家不给你肯定是有原因的,象我说的,你只要看到自已不足的地方让自已成长就可以了。
9、《谍影重重》是继《特殊使命》后的又一部谍战戏,你接它的原因是什么?
这个剧本写得比较独特,编剧是霍昕,她是写电影剧本的。这个剧本台词比较少,大家看到的可能是已经剪得有点不太接的一个戏,剪得有点乱的那种。因为毕竟上中央台有些规定,不能去触碰,所以会剪掉很多东西。其实就电视剧剧本来说还是很不错的,有很多象电影描写一样,几乎没有很多台词,大多数是人物状态,和常规的电视剧不一样。平常电视剧一般有很多的台词,都是靠说,《谍影重重》却有很多行动呀、描写呀、人物状态呀,我觉得这个比较独特。
10、你在塑造向亦鹏这个角色的时候,据说是刻意地要与巩向光不同?
对,可能行业内的人看剧本都会有一个感觉,其实你想让两个剧本都一模一样那是不可能的,或者我想把两个人演得一模一样那也是不可能的。因为此刻这一秒钟过去了就不会再回来,我在此刻这一秒钟的感受也不可能再重复。因为时间是在变化的,人的感受也在发生着变化,气温等等所有能影响你身体的东西都有可能发生变化。所以很难会有重复,但雷同是有可能产生的。只是说我们都希望能够有不同的编剧、不同的导演、不同的对手去完成一个戏,你很难去说都演得一样。也许可以说都是我演的,都有李光洁身上的东西,可能会有似曾相识的感觉,这是我无法避免的,但是我要做的工作是尽量不一样。因为一个叫巩向光,一个叫向亦鹏,名字上就不一样,所以我必须要把这两个人,这也是一个职业的操守,必须要把他们区分开来。
11、从巩向光到向亦鹏,看到自已演技的提高吗?
因为成长不一样,人也不一样,很难用演技的提高去评判。表演这种东西不是数理化,很难量化。演完这个戏我的演技就会提高百分之几,没有这么的量化。就象做一个研究一样,今天要打10毫升的什么东西,明天要买一斤什么玩意,今天要有多少万元的销售额,没有这么量化去把表演区分得那么清楚。可能在老百姓眼中,认为这个人演技好,那个人演技不好。我觉得马龙·白兰度也演过烂片子,你觉得他是不好的演员吗?有很多演过草莓奖等烂电影的演员,他也演过好片子,你能说他是不好的演员吗?不是。不能用一部戏或什么去评判一个演员,要看他的一生,不能说这部戏演不好,他就是个不好的演员了。不能这么去说。
12、有的演员演过一个成功的角色,不敢再接下一个同类型的角色,怕被定型或影响原来的好形象?
没有什么敢不敢。首先有一点我比较自信,年轻吧,敢犯错误,因为我有重头再来的时间。如果我现在是68岁、58岁,我可能不敢,我现在28岁,我敢。如果有人觉得我是谍战专业户,那就让他去说,无所谓。因为如果只凭一部戏就把你定型的话,我觉得这种人目光有些短浅。比方说我们坐在这里聊天,说着说着,你不小心把杯子掉在地上,摔坏了,我就说你这个人不行,那是我的问题而不是你的问题。所以我没有必要为了这种事而去自责。
13、《杀虎口》中的白朗是一个另类英雄,跟你的个性反差较大,这是你演这个角色的初衷?
我喜欢这个角色,他是很洒脱的一个人。也有你说的这个原因,我没法那么具体。因为演员很难,象你说的,那么理智地去分析自已。我接这个角色,是因为我身上没有这个性格才去接的。其实我就是喜欢了,就是一种情感。当然你作为采访记者都想问个为什么,会把这个东西一个一个地去剖析。我没有,我就是喜欢了。我现在看到过的、我所有工作过的剧本都是我喜欢的。如果我不喜欢我不会去接。所以说首先是白朗这个角色很洒脱,再有一个就是导演很有感染力,之前我们接洽过几次,这个接洽的工作并不很顺利。后来有一次,他突然打来电话说是要见上一面,见一面这个事就拍板了,就定下来了。他也是我师哥,大家聊得很好,我跟他工作会很愉快,大家在这几个月中会很愉快。
14、考虑过这个戏播出后的反响如何吗?
我不会去考虑这个戏播出后多火啊,会怎么样,会带来什么,那是我控制不了的,那是我连想都不敢想的。因为你控制不了的东西,你天天去想,就会给自已增加烦恼。我能做的就是,我有一个好剧本,我有一个好的合作团队,我在这几个月过得很快乐,这就是我的人生,可以了。至于这部片子能给我带来什么,来就来,不来就不来,就算了,就这么简单。人生当中我活到现在,我慢慢就发现不是所有的事都能成正比的,不是你付出都会有收获的,没事,没有就没有。其实你能做你喜欢的事那是多么幸福的一件事。有多少人在做着自已不喜欢的事。还去苛求什么呢?我喜欢了,我付出了,我就一定要得到回报,那我觉得活得太较劲了。
15、《杀虎口》给你留下怎样的记忆?你好象拍这部戏时还受伤了?
美好的回忆,很快乐。受伤只是这个职业带来的。就象军人去打仗他也会死亡一样,你不能说那我不当兵了。你既然选择了这个职业,你就必须面对这个职业给你带来的任何问题,包括受伤。这是一个很正常的事。你不能因为我受伤了我就否定我这几个月的工作,不是这样的。我还不是一个患得患失的人。
16、你曾在《记忆的证明》中演了一个国民党特工,国民党特工和共产党特工区别在哪?
那不是个谍战戏,它并不重在表现一个特工的工作特点,它只是讲他们从劳工营想跑出去这么一个事,因为侧重点不一样,所以很多地方不相同,就这样。夏明远的睿智也只是剧作所赋予的,他的职业特点吧。
17、得到这个角色是不是很容易?
其实不容易,那个戏得到之前,前面有一到二个月我们在不停地讨论剧本、试戏、排练。直到现在,我的每个角色还是争取来的。你想演的角色,都是争取来的。找我演的也有一些,但也要调整。我所说的这个争取不是非得我跟人怎么着,就是我得跟人聊,可能角色还有什么瑕疵呀、问题呀等等,要跟编剧、制片人、导演去谈,大家都朝着一个比较好的方向去。现在还好吧,试戏少一些,有大部分作品给人看,如果不了解可以看曾经的自已的作品,就可以了。
18、《歼十出击》是你首演空军,演一个飞行员副师长印双虎,你对这个兵种有怎样的认识?
这是我第一次接触空军这个兵种,而且我觉得空军这个兵种,它没有象我接触的海军、陆军那样,给我的感觉是他身上的军人特点没有那么的强,总之我很难认清楚那种感觉。没感觉他们有很多事,没感觉。你想他们驾驶一个上亿人民币的大铁夹子,在天上跟人打仗,一个炮弹,一个火箭出去会多少钱,所以他的那个兵种要求他的心态特别好,他的承受力也特别好。因此与他接触时,你很难去揣摸他的状态、他的心绪,他跟你都是很随意的,他不象其他兵种,很具体很清楚,而且空军我总觉得弄不太清楚。
19、弄不太清楚你怎么去演这个角色?
就是这样子,我弄不清楚这样演就对了。我感受到什么样我就呈现出什么样。因为我也是个观众,我看到他们时我也是个观众。
20、你们现在拍戏好象不怎么去体验生活了?
首先你也没法去体验生活,人家也没法给你架飞机在天上开。我们有去部队体验生活,时间也不短,在那呆了一个多月。电影不象电视剧,一天拍十几场戏,有可能好几天才拍一场戏,我们就在空军大院里住着。
21、海、陆、空三个军种的军人你都演过了,哪种军人形象让你演起来特别得心应手?特别有创作欲望?
没有,没有特别得心应手的,都有创作欲望。还有更多的军兵种,我都想演,凡是我没演过的。比如:武警、特种部队、海军陆战队、二炮、海军航空兵、空降兵、坦克兵呀,等等。检察官、法官没有想过。
22、你演的每一个军人都伴随有一段爱情,你觉得军人的爱情和普通人的爱情有何不同?
军人的爱情责任更高一些吧,更有责任感。其实爱情就是一个责任感的问题。
23、这一系列的军人作品和军人形象,哪一部作品、哪一个人物让你印象特别深刻?
《杀虎口》中的白朗。跟我受伤没有关系,拍得也不是很苦。这个人身上有激情,他有他自已的方式,他有他自已的能力,去完成上级所赋予他的使命。而且他有团队意识。我觉得这样的军人不是一个,一定是一群。
24、我个人认为这个形象并不如巩向光?
不会吧,我很喜欢。我觉得这两个角色不分伯仲,没有谁比谁更怎么样,不同类型。你不能说这个拖鞋和这个玩物更喜欢哪一个,不是一回事,这是两种东西。
25、这些军人作品和军人形象,对你的人生观、价值观、世界观有着怎样的提升和作用?
都会有,会有责任感和使命感,包括团队意识、协同作战,这很重要。信仰、坚强、勇敢等品质,我刚才说的就是这个.如果你没有信仰的话,你就不会有责任感,对吧。这个包含在里边,我没有把它那么具体地分出象你刚才说的那些词。所谓你说的勇敢,你有使命就会勇敢,因为使命在那搁着,必须得有使命感,这都是分得再细的词,我没有把它分得那么清楚。
26、有网友认为你特喜欢演爱国的、英雄的、军队的戏,为何会有这样的选择?
我喜欢浓烈一点的、厚重一点的东西。
27、没想过演些轻松点儿的、生活化的戏?
没人找我呀。演员很被动,不是我想演谁我就可以演谁的,不是这样的。有可能与我的外形有关,我不知道。我内心也喜欢演军人。军营里特别有朝气,你看那些年轻的士兵们特别有活力,特别有激情。他们在打球和平常的一些训练时,你会觉得他们特别青春,特别有活力,特别有力量。他很有责任感,让别人觉得这个人很顶天立地。我还好吧,不怎么有大男子主义。
28、你没有当过兵,如何将军人演象演活的?
把它当成一个人去演就可以,你非要给他照一个壳去演,可能他就不是军人,要将他人性化。虽说他们就是个军人,但是再往下看他们也是人,对吧,然后才是军人。首先是人,然后才是军人。
29、你有军人情结吗?对你一生有什么影响?
有,太有了。小时就想当兵,当飞行员,在天上飞,那多么荣耀。那时小,小孩嘛,都会有一些的。对我一生没有太多的影响,现在来看。
30、你怎样看待和平年代和战争年代的军人?
我觉得和平年代的军人比战争年代的军人更难做。因为战争年代有一句话叫:时势造英雄。也许在动乱中,在动荡当中,你可能更容易获得成绩,更容易获得表扬和肯定。可是在和平年代,没有什么事,你必须比别人付出更多你才会得到肯定。
31、但是战争年代的军人需要流血牺牲呀?
死不是难事,活比死难。《走向共和》中有句台词:民不为死,奈何以死至之。意思是:中国人连活都不怕,还怕什么。你怎么能在和平年代坚持这份信仰。怎天没有事,天天就是训练。
32、你心目中的军人形象是怎样的?
有责任、有信仰、敢担当。
33、你演过那么多英雄,觉得现代社会还需要英雄吗?
当然需要英雄,英雄是很讲团队精神的一种人。所谓的英雄很多时候不是为自已。比方说有人把我的钱包偷走,然后我去追这个小偷,我不叫英雄。是有人把你的这个钱包偷走,我去追这个小偷,我才叫英雄,对吧,就是他会去在意别人的事情。包括战争年代,我们会去保护我们不认识的老百姓,保护千千万万的中国人。我是牺牲我自已,那才叫英雄,对吧。我保护我自已,我去跟人拼了,我不叫英雄,这叫自卫,这是很本能的人的求生欲望。但如果你是在保护别人,很勇敢地把自已生命献出这才叫英雄,我觉得这是我心目中的英雄,就是为了别人而去敢担当。所以现代社会太需要英雄了。
34、你自已会成为英雄吗?哈哈
我不知道,我现在没法去设想,我不知道。
35、你很年轻就事业有成,你是如何获得成功的?你的成功经历对部队官兵有哪些启示?
脚踏实地,勿以善小而不为,勿以恶小而为之。积累,我觉得很重要的是积累,从生活中一点一滴的小事中去积累、去做好。至于我怎么才能拥有充实的一生啊,我将来怎么样啊,我是个特别不愿意想这些东西的人,我只是把今天的这个人物,这个人物将来火不火我不管,我只是把放在我面前的每一场戏、每一句台词,每一个镜头去演好,这个人物就很好。你天天想着我怎么能演好,你面前的工作你没有去做好,对不起,你面前的这个人物一定演不好。
36、今后还会不会演军人?对军旅作品有何期待?
要看剧本。打动我,写得更人性化。
以角色成就事业之光
(演员职业是一个用自已身体和灵魂去完成人生当中某一个阶段的某个故事的事业。你的对手有多强大,你就有多强大。我要做的工作就是把自已准备好,随时出发。表演是一门科学,是一种情感,很难用语言去量化。把剧本写的人物当成自已,真诚地进入他的生活,不带任何排斥抵触。)
37、你走上演艺之路似乎并未得到父母的支持?
首先我不觉得为什么要支持,为什么一定需要家里的支持。大众所想的可能是家里有什么背景会好一些,当然我不否认这样会顺利一些,但是我没有。无所谓,因为太多白手起家的人了,李嘉诚也没有人支持,比尔·盖茨也没有人支持。我觉得自已创业出来,会让你走得更坚定吧。父母亲只是给我交学费,他们没有给我制造压力和阻力。
38、读书期间你就拿着简历到处找剧组,为何会这么做?
求生,因为要找工作。你要知道,我是一个有危机感的人,很有危机感的人,这是个本能反应。我毕业没工作怎么办?总得有饭吃吧,总得有地方住吧。演戏是我的工作,不是说可以用来改变什么的。它只是你的一个工作,你学这个专业,你就要用这个专业去生存,这是生存问题。咱们先不说所谓的艺术,那都太遥远。首先你要吃饱饭吧,你连饭都吃不饱,都要死了还谈什么艺术。不是那么可怜。你毕业怎么办?父母亲养你一辈子吗?你总得有一份工作吧。这你就错了,并不是中戏毕业出来就很好找工作的。我们班16个同学,你能看到的只有陈思成和李光洁。这是个现状,一年当中这些学校毕业的学生多得去了,你看出来的能有几个。
39、“穷人的孩子早当家”,所以你比同龄人显得早熟?
还行吧,我属于正常。因为有比我还穷的,还有没见过火车的,跟他们比我不算穷。但也有比我富的。我心事比较重吧,属于会想得比较多的那种人。早熟是因为想得多。很早就离开父母独立生活,你会考虑很多,很多时候你会考虑自已的将来。明天怎么办,毕业之后怎么办,你会去考虑这些。我还好,我不太患得患失,我成熟比较早,因为你要面临毕业之后怎么办?这是个很现实的问题,很现实。我也可以天天高高兴兴的,可是我家里没有这个能力,那我就要自已去考虑,对吧。
40、你是怎么上的中戏?
考上的,我也不知道自已怎么考上的,也挺懵的。就是考试,考完试就录取我,我就上了中戏。跟我的形象是不是有关,这就不知道了,可能中戏有招生的原则吧。
41、大学二年级你就演了《走向共和》中的光绪,你用什么打动了张黎?
我也不知道,这你得问他。只是让我去试戏,我就去试戏,让我干嘛,我就干嘛。这么多年我也没跟他聊过,到底什么事打动他,让他用我。这不是家穷的问题,还是我刚才说的,比我穷的人还多着哩,难道都得去演吗?它又不是扶贫。我父亲当时是下岗了,他是主管机电的副矿长。首先我觉得这不是扶贫,肯定不是扶贫。来个更穷的孩子他就得用他,不用我了吗?来个张光洁比我更穷的,走路去的,就用他吗?当时是大二刚上完,暑假接的,2001年,已可以接戏了,只有9集戏。
发表人: 主持 0 Comments (Post your comment)
引用(0) Permalink
|
再是八个----
星期二 十月 13, 2009 9:54 am
再是八个谜语。
沪剧谜语-----
1,原来纱帽罩婵娟 打沪剧艺人一(谜面为黄梅戏女驸马唱词)
2,我离别了那皇宫院这二十余年,哪知道宫中事可还安然?
打著名沪剧七字唱词一句(谜面为京剧遇皇后唱词)
3,送命二陈汤 打沪剧艺人一(谜面为一著名对联下联)
4,步香闺仍现我女儿风仪 打沪剧艺人一(谜面为京剧梁祝唱词)
5,玉兔 打沪剧剧目一(求凰格)
6,落了片白茫茫大地真干净 打沪剧剧目一(谜面为石头记唱文一句)
7,天地良心——廉吏于成龙 打沪剧剧目一(谜面为京剧剧目加台词)
8,会当凌绝顶 打沪剧艺人一(谜面为古诗一句)
发表人: 主持 0 Comments (Post your comment)
引用(0) Permalink
|
朱镕基亏欠全体上海人一个道歉(连载三)
星期二 十月 13, 2009 9:47 am
贴了连载一二,有网友来问讯你的要点是啥目的何在。我的回答是信手写来有病呻吟出出怨气,无所谓要点无所谓目的,甚至于并不是真的要朱镕基道歉。博文而已豆腐干而已,又不是正经论文要发表。更可以说连论坛文章都不是!公开的日记就是博客,博客就是公开的日记。博得到博不到客客人作何感想那是另外一码事。
已经说过,朱镕基老市长肯定也有精明但不高明的事例。不说他,就说他的爱将徐匡迪。那是很熟悉的一位老师,上工大常务副校长实权一把抓!非常精明的一个上海人的典型。后来受朱镕基赏识,升迁至高教局局长计委主任上海市市长,现在是工程院院士兼院级领导。应该也退休了吧,那博导当然是要继续的。徐市长不高明也很有些知识分子气息最后失意离开上海,也凸现了他不够高明之处。
这么说,不是说到一个上海人确实是精明但不高明了?你不是自己在打自己嘴巴吗。
我要接着说的是这样子的精明但不高明岂止是上海人呢。
我们只要把国人在国际上的表现和上海人在全国的表现相比较,答案就不言自明。
国人在国际上精明但不高明的例子真是太多太多了。就是最近的高先生拿到诺贝尔物理奖便算是一例。何必那么大惊小怪呢,人家就是英国籍加美国籍,闹得金山要去查他的祖宗八代故居出生地。国际上的评价是中国太需要诺贝尔了。忙不迭地往自己脸上贴金,全不想想为何出生在金山的结果是在另外一个金山上做出成绩来。
再比如那时候印染布出口竞相杀价,窝里斗,结果就是为了外贸指标让老外不亦乐乎。最能体现精明而不高明的例子就是金正日来访。看上去算盘打得很精,其实还精不过小金这个国际级大流氓。因为只顾精明不想高明或者自认为很高明结果机关算尽太聪明的事例,国人所经历的还少吗。
当然,说到国人的精明但不高明似乎有些一棍子打死的意味;但这不正和说上海人精明而不高明一样含有一棍子打死的意味吗。
因此,在朱镕基说出这番话的时候,说者和听者都要扪心自问你自己是不是就精明而又高明了呢?!
或者说有时候啥时候你连精明都没有做到,更遑论高明?
未完待续,敬请关注。
发表人: 主持 0 Comments (Post your comment)
引用(0) Permalink
|
李光洁 vs. 陈坤
星期二 十月 13, 2009 9:16 am
转了几个帖子,再来补上一张原创----说说李光洁啊。
陈坤出道比李光洁早。第一次看到他是在巴尔扎克和小裁缝里。周影后和刘影帝三人担纲,周还是个真正的小姑娘,刘好像看来是第二男主角。陈坤是第一吧。
题目很吸引人,内容也有出新推陈(主要是控诉那个时代的闭塞)。三位年轻人有印象,但也说不上震撼。
后来陈坤屡屡出镜,而且都是大牌导演。比如理发师比如云水谣再比如建国大业再比如画皮等等。可见他的名气和演艺之一斑。总而言之,他是偶像派里的实力派,跟黄晓明是完全不同的。
刘的演技和路子也就如此,几乎没有跳出框框。那个蓝宇是走大运加上贼大胆,郭晓冬为了八一保持政治上不出轨没接手就轮上了他一炮打响,把个资格比他老的胡军在金马最后一轮压下去,当上金马影帝。
我猜想陈坤的运作比佟大为高明,你只要看佟大为接影片的脚色和陈坤接影片的脚色一比较就比出来了。不要说佟大为的擦窗子,莫名其妙地在三国里谈恋爱,还有大内密探零零漆那简直就是糟蹋人才。
陈坤的脚色都是分量份额非常到位的。就算是建国大业,那么多的真正大牌云集他也是蒋经国的脚色,而且是和张国立对戏!这一对就对出来了个全新的陈坤!
所以说陈坤他也是在“百变”,力求百变,这和刘影帝的以不变应万变是完全不一样的。
接下来据说四部片子等着陈坤!其中三部已经有人绝对看好,包括姜文大导点将。
说了半天,还没有说到李光洁。
相比之下,李光洁的出镜率和排名次还远在陈坤后面。这只要看上榜名次(这跟洁迷无关)和赚钱多少手头片约就行。还有李光洁等一大批我都很看好的人才都没有被收罗进建国大业,这也算是一个注脚。
总之,李光洁的前路还长。为何要比拚陈坤,这是因为我个人觉得陈坤的多边嬗变将是李光洁这个百变小生影途事业上最强劲的对手之一。
从运作角度上来说,需要好的经纪人,需要找到更有名气的更有实力的电影界导演不单单是电视界导演,需要好的剧本好的脚色。而且很可能李光洁的某种孤傲也是一大障碍----赶快声明我非常欣赏这种我认为的孤傲。
没必要媚俗,但是现在就要注意到陈坤将是李光洁的拼搏对手,或者说现在就可以以他为赶超对象,好像马拉松咬住前面的那一个赛跑手。
四大男星中黄晓明纯粹靠脸蛋吃饭,不久就会昨日黄花;佟大为不足惧;刘影帝也就这股子劲;唯一一个正在多变变得比较相对很出色的陈坤不能不认真掂量。
李光洁,加油,努力!
发表人: 主持 0 Comments (Post your comment)
引用(0) Permalink
|
羞愧
星期二 十月 13, 2009 8:34 am
羞愧
今天放学接了儿子,看到小家伙虎了张脸,问他什么也不肯说。在回家的路上,他突然冒出一句:我不喜欢中国人。我大吃一惊,深究到底是什么原因使得一向脾气温和的儿子下如此断语?原来,学生们在下课之后围聚在一起看YOUTUBE,其中有一缉是关于中国饲养黑熊活取胆汁的记录片,据儿子说,不管白人黑人墨西哥人,个个看得热泪盈眶。看完之后这些十一二岁的少年高喊‘中国人该死’。这个学校没多少中国学生,儿子受到刺激之深是可以想象的。
我是看过那缉影片的,那些被关在不能转身的笼子里的黑熊每天都被粗大的针管刺入腹部,抽取胆汁,那种痛苦是非能用言语来表达的。更为甚的是,这是一个有组织的盈利生产线,这些黑熊的痛苦是无穷无尽的,直到死亡为止。很多黑熊受不了这种痛苦,自行撕开肚腹了断。生存下去是所有生物的本能,我曾亲眼所见一只被捕兽器挟住的狐狸自行咬断腿而逃生的场景。如果出现了上述黑熊自杀的情景,只有两个解释;第一是这种残酷行为超过了自然界生物所能承受的界限,第二是施行这种残酷手段的人类走过了自然界规定的大限。
我试着跟儿子沟通;那只是某些人的个别行为,并不代表所有的‘中国人’。儿子坚决地摇头:这种事情太可怕了,我们每个中国人,包括他这个从来没踏上中国土地的孩子,都不可能不为此种恶行担上骂名。我没有理由反驳他,正如我们受到某个族裔个别人的恶意侵犯,我们也会对整个族裔抱有看法一样。个人是细胞,族裔是整体,你没办法问:为什么这个整体会产生出这种恶性细胞来?就算你理性上给自己解释通了,你深层的潜意识上还是会留下一个模糊但深刻的印记;这个族裔曾有人做出如此残酷的事情来。
我不敢跟儿子说的是;我们中国人,一直有这种为了口腹之欲,而残杀动物的传统。广东人吃猴脑,把活生生的猴子放在有孔的桌子上,敲开头骨,直接用勺子取食,垂死的猴子不停地挣扎,击响桌下的鼓。食客们还觉得此乃助兴之举。我们知道,猴子和人类的基因基本相同,我们有的痛感和恐惧感它们也有。近年来大陆某些地方流行活剜驴肉,客人指定哪一块,厨子就从驴身上直接割下来烹饪。以前还有为了吃新鲜的鹅掌,赶着鹅从滚烫的铁板上走过。欧洲的金毛犬是极为温和,极其与人亲近的一种犬类,一直是导盲犬的首选,却被引进中国成了香肉煲的材料。直到今天,熊胆究竟有什么医药作用还在未定之天,猴脑也不可能把傻瓜吃成天才,谁也不能论证活剜的驴肉到底比正常屠宰了的动物美味到哪里去,中国现在也不是非常时期,副食品供应丰富,并不缺了那点金毛犬的蛋白质。但是我们就敢冒天下大不韪,为了逞一己之欲,不必要地残杀,虐待动物,这些跟我们生存于同一个地球上的动物。
我更不敢跟这些孩子们说的是:我们中国人发明了世界上最无可比拟的残酷的刑罚,那是用来对待跟我们一样的同类,煌煌五千年的文明史,翻开来却充斥了抽筋剥皮,车裂腰斩,妇女坐木驴,三千多刀剐杀活人的记载。汉代吕后砍去情敌戚夫人的手脚,剜眼割舌,扔在粪坑里,名曰‘人彘’。就是到了近代,留学法国的政治人物一样把对手满门抄斩,连吃奶的孩子都不放过。在文化革命中,十二三岁的女红卫兵,敢在光天化日下用皮带打死无冤无仇的老妇人,只因为她是所谓的‘地主婆’。如果一个族裔如此残忍地对待同类,而且在历史上一再出现,从未反省,从未被苛评,从未羞愧,从未为戒。那么,永劫回归,不管文明发展到哪个地步,可以料想人们还是会如此残酷地对待同类,对待动物。
你再解释也没用的,那些十二三岁,睡觉时还把长毛绒的熊宝宝放在枕边的小孩子,天然而敏锐,当他们亲眼看到活生生的残酷画面,听到黑熊没命的惨嚎,你叫他们怎么冷静地分辨一小撮和大多数?那些饲养黑熊取利的人无名无姓,但作恶者是中国人却一目了然。你再说西方人怎么敬仰我们的五千年文明,毕竟是抽象的,但是亲如家中成员,天天做伴,温驯的金毛犬落入被人宰杀食用境地,不可能不使听者哗然。这种恶劣印象是不可能轻易改变的,无论海尔冰箱或张艺谋的电影都无能为力的。再过几十年,这些孩子有可能是美国的政策制定者,我相信,那些黑熊悲惨境遇一定会伴随他们很久很久,成为外交关系,人际关系中一个触摸不到的隐机。
一个真正在哲学上,文明上成熟的族裔首先是在生死观上的成熟,体现在对所有的生命持有广义上的悲悯。丰富的物质和所谓的形象工程都在其次,人性的残忍使得这一切都蒙上阴影。
别说你和我没用过熊胆产品,作为这个族裔中的一份子,我们同时负担着这个群体的荣光和耻辱,如果你我不为这种虐杀行为深感羞愧,那么,我们所谓的文明—— 那件华美的长袍下的虱子还会继续繁殖下去,只要特定的时机来临,我们还是会一成不变残酷地对待同类,还是会继持地虐待和残杀动物,遗祸后代,遗祸我们所居住的世界。
是的,作为一个中国人,面对那些虐杀黑熊的画面,我深感羞愧。
2009-9-9 柏克莱
文取心发表于2009-10-12世界日报
发表人: 主持 0 Comments (Post your comment)
引用(0) Permalink
|
关于李清照第一名词的英译争议
星期二 十月 13, 2009 8:21 am
这个题目很有意思——
我参与了评点。小小的评点哦,所以把原贴和跟贴一并收拢贴在这儿。
*****************************************************************
#1 声声慢 ─ 李清照(中英文)
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?雁过也,正伤心,却是旧时相识。
满地黄花堆积。憔悴损,如今有谁堪摘?守著窗儿,独自怎生得黑?梧桐更兼细雨,到黄昏, 点点滴滴。这次第,怎一个、愁字了得!
Seek, seek; lonely, quiet; doleful, rueful, woeful.
When it just turns warm, but still cold, it’s hardest to have a rest full.
Two or three cups of light wine, how to fend the evening wind so strong?
The wild geese pass—I feel heart-broken—since they are my old acquaintance.
All over the ground the yellow flowers in heaps.
Languished as I am, who will now pick them?
Keeping myself at the window, how can I fare alone till nightfall?
Chinese parasol, plus drizzles on it, dripping and dripping;
At this moment, what can I do with the word “sorrow”?
(押韻版)
Seek, seek; lonely, quiet; doleful, rueful, woeful.
When it just turns warm, but still cold, it’s hardest to rest full.
Two or three cups of light wine, how to fend the strong wind in the evening?
The wild geese pass, they being my old acquaintance, heart-broken I’m feeling.
All over the ground, in heaps, the flowers yellow.
Languished as I am, who will pick them now?
Keeping myself at the window, how can I fare alone till night falling?
Chinese parasol, plus drizzles on it, dripping and dripping;
At this moment, what can I do with the word “sorrow”?
評四位大師對李清照“聲聲慢”的翻譯
【林語堂譯作】
Slow slow tune (Li Qingzhao)
So dim, so dark,/So dense, so dull,/So damp, so dank,/So dead!/The weather, now warm, now cold,/Makes it harder than ever to forget!/How can thin wine and bread/Serve as protection/Against the piercing wind of sunset!/Wild geese pass over head/That they are familiar/Lets it more lamentable yet!
The ground is strewn with staid/And withered petals/For whom now should they be vase set?/By the window shut,/Guarding it along,/To see the sky has turned so black!/And on the cola nut/To hear the drizzle drown/At dust: Pit-a-pat, pit-a-pat!/Is this a mood and moment/Only to be called “sad”?
評﹕雖然用了七個D開頭的詞﹐乍一看很雷人的﹐但與原文開頭三短句毫無關係。now warm, now cold是時暖時寒﹐不是乍暖還寒。Makes it harder than ever to forget﹐是“最難將息”之意嗎﹖bread﹖中國那時有麵包嗎﹖下面的意思還能搭得上界﹐不予置評了。但也不敢恭維。
楊憲益夫婦譯本:
Seeking, seeking, Chilly and quiet, Desolate, painful and miserable. Even when it's warmer there is still a chill It is most difficult to keep well. Three or two cups of light wine, How can they ward off the strong?
Wild geese fly past, while I'm broken-hearted; ButI recoze they are my old friends.
Fallen chrysanthemums piled up on the ground, So withered,Who would pluck them up now? Leaning on the window, How can I pass the time till night alone? The drizzle falls on the wutong trees, Raindrops drip down at dusk. At a time like this, What immense sorrow I must bear!
評﹕Chilly﹖把“冷”字直譯了。但這裡是“冷清”之意。to keep well﹐將息﹖the strong﹐並不一定指wind。可能掉詞了。總之﹐比林譯較達意。
許淵沖譯本:
I look for what I miss; I know not what it is. I feel so sad, so drear, So lonely, without cheer. How hard is it To keep me fit In this lingering cold! By cup on cup Of wine so dry Oh, how could I Endure at dusk the drift Of wind so swift? It breaks my heart, alas, To see the wild geese pass, For they are my acquaintances of old.
The ground is covered with yellow flowers, Fadedand fallen in showers./Who will pick them up now?Sitting alone at the window, how Could I but quicken The pace of darkness that won't thicken?
On plane's broad leaves a fine rain drizzles As twilight grizzles. Oh, what can I do with a grief Beyond belief!
評﹕首三句翻譯達不到原文開頭三句的氣勢。後面基本只能算是意譯。雖然沒押韻﹐但用了不少中間韻。總之﹐讀上去很鬆散。
徐中杰譯本:
I've a sense of something missing I must seek./Everything about me looks dismal and bleak./Nothing that gives me pleasure, I can find./Even the weather has proved most unkind./It is warm, but abruptly it turns cold again./An unbroken rest most difficult to obtain./Three cups of thin wine would utterly fail./To cope with the rising evening gale./Myself, into woe, a flight of wild geese has thrown./But with them, very familiar I have grown.
About the ground, cluysandiernums are bestrewn./Gathering into heaps——bruised——withering soon./With myself in utter misery and gloom,/Who cares to save them from their approaching doom?/Standing by the window-watching in anguish stark,/Could I bear alone the sight until it is dark?/Against the tung and plane trees, the wind rises high./The drizzle becomes trickles, as even draws nigh./How, in the word "Miserable", can one find-/The total effects of all these on the mind!
評﹕首四句與原文出入較大。It is warm, but abruptly it turns cold again完全曲解原意。bruised放在這裡﹐不知什麼意思。如說譯“損”字﹐“損”在憔悴後面﹐不在這裡。Who cares to save them from their approaching doom?原文無此意。watching in anguish stark原文無此意。 the wind rises high原文無此意。
總評﹕按此次序----楊﹑林﹑許﹑徐﹐似乎每況愈下。所以評詩文﹐先要看詩文本身如何﹐別管它們是誰所作。如果有人一看名字就大聲叫好﹐而實際上並不怎麼好時﹐豈不有拍馬之嫌﹖至少反映出自身水平不夠評論資格。即是說﹐在瞎評。
海外逸士
*************************************************
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?雁过也,正伤心,却是旧时相识。
满地黄花堆积。憔悴损,如今有谁堪摘?守著窗儿,独自怎生得黑?梧桐更兼细雨,到黄昏, 点点滴滴。这次第,怎一个、愁字了得!
Seek, seek; lonely, quiet; doleful, rueful, woeful.
When it just turns warm, but still cold, it’s hardest to have a rest full.
Two or three cups of light wine, how to fend the evening wind so strong?
The wild geese pass—I feel heart-broken—since they are my old acquaintance.
All over the ground the yellow flowers in heaps.
Languished as I am, who will now pick them?
Keeping myself at the window, how can I fare alone till nightfall?
Chinese parasol, plus drizzles on it, dripping and dripping;
At this moment, what can I do with the word “sorrow”?
(押韻版)
Seek, seek; lonely, quiet; doleful, rueful, woeful.
When it just turns warm, but still cold, it’s hardest to rest full.
Two or three cups of light wine, how to fend the strong wind in the evening?
The wild geese pass, they being my old acquaintance, heart-broken I’m feeling.
All over the ground, in heaps, the flowers yellow.
Languished as I am, who will pick them now?
Keeping myself at the window, how can I fare alone till night falling?
Chinese parasol, plus drizzles on it, dripping and dripping;
At this moment, what can I do with the word “sorrow”?
这就是天下第一的翻译!首先,没有译标题。
“Seek, seek;” 居然还有这样逐字译诗的!这第一行,比用机器译的强得有限。
“to have a rest full” 这是英文?
“Two or three cups of light wine, how to fend the evening wind so strong?” 这是英文句子?
“since they are my old acquaintance.” 那里得来的这个原因?是因为大雁走了诗人伤心,还是因为他们都孤苦?原诗没有说原因。还是不说什么因为所以为好,又不是写论文。
“Keeping myself at the window, ” 真是逐字逐句地译啊,可不是好英文。
“Chinese parasol, ” 谁都会搬字典,这样译梧桐树也太机械了,毫无美感,李清照管那树叫Chinese parasol, 怪怪的。跟着连plus这种词也出来了,什么文体?您就一点不对劲的感觉都没有?
what can I do with the word “sorrow”? 那是李清照的意思,还是你的意思?英文读者会说,You swallow it. 这也叫诗?
廖康
***********************************************
我其实很喜欢老逸士的第一句,也许不是标准的英文,但是感觉很强烈,也很口语。
好语法的诗,未必好语感。
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
这句话有意思的就是寻寻觅觅,其实是动词,而冷冷清清,凄凄惨惨戚戚都是形容词。所以,老逸士翻的好,把其中的很微妙的意思翻出来了。而其它的译本,都没理解其中的滋味。楊憲益的译本好些,翻出了寻寻觅觅不同于冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。林语堂和廖老师都没明白原词的意思。
而且老逸士气吞山河,敢于反其道而行之,又行之有理,我给老逸士鼓掌
July
***************************************************
不是争论,只是解释英语:
Seek, seek; lonely, quiet; doleful, rueful, woeful.
这是命令句,翻译回来就是:“找,找……” 英文读者会丈二和尚,摸不着头脑,你让我找什么?
俺退一步,就算”寻寻觅觅“是动词,
说 seek,search 是不是好一点?
逸士的问题是他没有”推敲”。
Keeping myself at the window,
At this moment, what can I do with the word “sorrow”?
这样的句子,真的不好理解。
翻译不是对对子,词性有时需要转换,术语是transposition. 比如:
He is a good swimmer.
机械地对应词性,可译作“他是个游泳健将。”但也许他并没有这么棒。好的翻译此处需转换词性,译成:他游泳游得好。
我的一个学生现在就在做 a project on transposition.
杨宪益夫妇译的是seeking, 现在分词,not imperative verbs, 没有命令人寻找的意思,而是描绘。
廖康
**************************************************
比一比这两个句子:
雁過也,正傷心,卻是舊時相識。
The wild geese pass—I feel heart-broken—since they are my old acquaintance.
A forlorn wild goose flying by, thou art but my time-worn companion of misery.
逸士就是忠实的,MINIMUM的翻译,廖老师加进了艺术手法。
理解也不一样,逸士认为是诗人伤心,廖老师认为是goose。
忍忍
***********************************************
杨宪益夫妇译本用得就是“seek”,所以并不是逸士的原创。
我以为这里的“寻寻觅觅”,并不是真的在寻找什么东西,而是表达了一种若有所
失,迷离彷惶的失落感。连用两个“seek”,语意似乎过重,突出了本不存在的具
体寻找,也就偏离了原意。
许渊冲译本形式上不近原句,属于意译,原句的精神内涵却捕捉住了“I look for
what I miss; I know not what it is.” 我欣赏这两句。
随便看了几眼,还没时间深入,瞎说两句。大家接着玩吧。
thesunlover
************************************************
这是机器翻译的.
尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。
Looking for, desolate, desolately tragic, unhappy and worried.
三杯两盞淡酒
2 cups light wine
月满西楼
*************************************************
请读Catford 的 A Linguistic Theory of Translation 好像是这个名字,里面提到各种必要的转换。
同意许大炮的翻译,加主语。不要说这样破坏了汉语的节奏感。企图把一种语言的声律特点强加到另外一种语言上是翻译中常见的误区。
许大炮在解释为什么用"miss" 和“it"时说, 这个短i 音可以传达原词的凄惨味道。这个我不同意。 这个音在英语里有那种sound symbolism 吗?
咱也瞎翻一下:
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?雁过也,正伤心,却是旧时相识。
满地黄花堆积。憔悴损,如今有谁堪摘?守著窗儿,独自怎生得黑?梧桐更兼细雨,到黄昏, 点点滴滴。这次第,怎一个、愁字了得!
I look, but for nothing, in this cold desolation, how miserable I feel! It's getting warm, yet still very chilly, how can a few cups of light wine fend off the strong wind of night? Seeing geese passing, I am sad, for it's the same the year before.
黄花(what is it?) pile up on the ground. All withered, none worth plucking. Sitting by the window, I drag the day along, waiting for the night. At Dusk rain drips on the leaves of 梧桐, an endless flow of sadness, hard to put into words.
fanghuzhai
**************************************************************
哈哈哈,连机器搬都出来啦!翻译要讲信、达、雅,我是一条也做不到。若是勉强让我翻,只好以“达”为最低目标。要想让今天说英语的人们能看得懂,比如对我儿子说中国几百年前有个女诗人写过一首绝妙好词,那我只能这样翻译来给他说个大概意思。
Seeking and searching in cold and blue, my lonesome heart feels nothing but forlorn.
A chilly spring has tougher hours to endure than winter’s clenching that is finally loose.
By the time the evening gust arrives, my few cups of light wine will be gone so long.
In my desolation, I can only recognize an old acquaintance in each passing wild goose.
zhuxiaodi
********************************************************************
这个翻得好,译得好啊。
试问,从古至今有几人能真正做到达信雅?!
即使说三者兼备,也有问题。这好比美女,总能挑出毛病来---比如西子捧心。但是等到大家都叫好认为那是一种美即使是病态美的时候,就可以吃优!
网上各位一定记得自己的中小学作文,有谁拿过满分?这还是中文母语呢。
何况场中莫论文,文章中考官是最主要的。
打个比方吧,黄晓明谁都知道他的演技特次,但是就凭脸蛋(还不包括身材在内,那不算否则还要打折)雄踞首席男星。
所以啊,见仁见智。
老先生是很不容易的!
我曾经非常想跟他请教,可惜被谢绝。
英语只是我的第三外语,学得很烂。但是体会领悟的本事还是有点儿。
上面跟贴没有细说,只是总体感慨。
现在来闲话闲说两句-----
这样翻译来给他说个大概意思。
Seeking and searching in cold and blue, my lonesome heart feels nothing but forlorn.
A chilly spring has tougher hours to endure than winter’s clenching that is finally loose.
By the time the evening gust arrives, my few cups of light wine will be gone so long.
In my desolation, I can only recognize an old acquaintance in each passing wild goose.
“大概意思”好,未必要字字紧扣达到无一个字能更改的地步----首先投入产出就划不来。
请问,我说谁又能翻译出来一个千古绝唱呢。何况不是原创---裁缝最恨的就是改旧衣服,真不如做一件新的。
few cups,!!!非常之好。要知道填词是必须凑格式的,本意也就是few cups的意思。没必要Two or three cups或者Three or two cups。呵呵,我连那著名的红楼翻译家也批评进去了。
才疏学浅,不再对朱小棣的译文追加褒扬以免有吹捧本家之嫌。
呵呵,这是本人的两个跟贴堆放在一起了。
发表人: 主持 0 Comments (Post your comment)
引用(0) Permalink
|
|
|
| Blog 拥有人: |
主持 |
| 作者群: |
(没有) |
| Blog(博客): |
观看所有文章 |
|
好友名单 |
| Go: |
上一页/下一页 |
日历
|
«
<
»
>
七月 2026
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
| 5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
| 12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
| 19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
| 26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
|
连络 主持
Email : Send E-mail
私人留言 : 发送私人留言 (PM)
MSN Messenger :
Yahoo Messenger :
AIM Address :
ICQ 号码 :
关于 主持
注册时间 : 星期四 十月 13, 2005 7:13 am
来自 :
职业 :
兴趣 :
留言板
主持
星期日 四月 13, 2008 1:48 pm
问好,肖今!
肖今
星期日 四月 13, 2008 12:13 pm
又来喝酒了!可比咱家女儿红
主持
星期四 二月 07, 2008 1:11 pm
各位网友,新春快乐!
谢谢来访,继续关注!
黑色闪电
星期二 二月 05, 2008 12:12 pm
来看主持
久违了,春节快乐!
肖今
星期二 一月 01, 2008 3:29 am
呵呵,相信这是一个深深的老酒坛子!
祝新年快乐
秋天的枫叶林
星期日 十二月 23, 2007 11:27 pm
问好主持,圣诞快乐!
山城子
星期六 十二月 22, 2007 10:32 am
问好!
秋天的枫叶林
星期三 十一月 07, 2007 7:24 am
找来看戏来了。一直以为你这里戏特多。 
黄崇超
星期六 九月 29, 2007 7:28 am
祝国庆节快乐!
Blog(博客)
Blog(博客)启始于 : 星期日 二月 25, 2007 3:08 pm
文章数量 : 6358
Blog(博客)历史 : 7082 天
回响总数 : 836
观看人数 : 4566511
RSS
|
|
|