酷我-北美枫 首页 -> Blogs(博客) -> 飞云浦

正在观看博客的会员有: 没有

华北雾霾平均令人减寿5.5年


星期二 七月 09, 2013 4:27 pm


英国《金融时报》 何丽 北京报道

一项突破性研究显示,中国的空气污染已使中国北方居民的预期寿命减少5.5年,还提升了肺癌、心脏病和中风的发病率。

今年1月北京的空气污染程度飙升至创纪录水平后,中国北方不断恶化的有毒雾霾成为一个举国关切的问题。忧心忡忡的居民抢购空气过滤器和口罩,为体育活动提供过滤空气的“空气净化穹顶”也日益常见。

但是,有关健康影响的科研文献迄今较少,因为历史上很少有这样持续暴露于高度空气污染的先例。

新的研究利用中国各地数十年期间的污染数据,并由美国麻省理工学院(MIT)、北京的清华大学和北京大学,以及耶路撒冷希伯来大学(Hebrew University of Jerusalem)的多名教授联名发表报告。据这项研究估算,华北的空气污染已在上世纪90年代总共减少25亿年的人类预期寿命。

研究结果显示,空气污染的健康影响远高于此前的认识。

“这是第一次有人拿出数据显示,长期污染多么严重地影响人体健康,无论是就预期寿命还是就疾病类型而言,”清华大学经济学教授、此项研究的联名作者之一李宏彬表示。

“它显示出,就人类寿命而言,污染的代价有多高,这进而说明,政府加大投入、解决污染问题是值得的,即便我们必须牺牲一些增长。”

李宏彬表示,这项研究发现的华北居民预期寿命缩短,相当于把当地劳动力人数削减八分之一。

过去30年期间,中国经济突飞猛进的同时,也出现了空气、土壤和水源的大范围退化。环境担忧,尤其是健康关切,如今日趋成为社会不安定和公开抗议的来源。

作为回应,北京方面收紧了环保法律法规,但这些努力在逆转数十年的损害方面迄今收效甚微。

研究报告周一发表于《美国国家科学院院刊》(Proceedings of the National Academy of Sciences, PNAS)。这项研究比较了横贯中国中部的淮河南北的居民。在淮河以北,政府免费发放煤炭用于冬季取暖,造成这些地区与南方相比空气污染程度较高。

“我们发现,生活在这条河北岸的人,预期寿命就少了5年半,”麻省理工学院环境经济学教授、此项研究的联名作者之一迈克尔•格林斯通(Michael Greenstone)表示。

“这项研究的部分新颖之处在于,它是根据中国实际污染测量数据,以及中国的实际健康和预期寿命数据进行的。没有使用外推法,”他表示。

使用1981年至2000年的污染数据和1991年至2000年的健康数据,这项研究发现,每立方米空气所含的总颗粒物(空气污染的一种衡量标准)增加100微克,就对应于平均预期寿命减少3年。

此前,有关中国污染造成的健康代价的多数估算,都是根据美国进行的研究推算出来的,但美国的总体污染水平低得多。

译者/何黎

发表人: 主持    0 Comments    (Post your comment)

引用(0) Permalink

齐·达日汗:被小细节改变的大历史


星期二 七月 09, 2013 4:23 pm


在历史畅销书中,杜君立的新著《历史的细节——马镫、轮子和机器如何重构中国与世界》多少有些另类,没有权谋,也没有英雄,甚至连中国也只是“历史的一页”。这本书所要探究的却是被“小细节”改变的“大历史”。这与《万历十五年》颇有相似之处。

  正是因为作者选择了历史的细节,所以需要讲述的东西似乎太多了。在此,仅以与北方人有着密切关系“马”和“马镫”为例,看杜君立如何解读被马和马镫改变的中国史乃至世界史。

  “马”的出现是一场革命

  细节改变历史,“马”首当其冲,这种看着再普通不过的动物到底有着怎样的重要性?“直到100年前,人类最快的移动速度也只有每小时65公里左右,即马最快的奔跑速度。”杜君立认为,人与马的关系可以说就是人类的历史,就是人类文明的发展过程。

  杜君立从探究人类早期生产的细节中发现,动力型动物的出现,才帮助人类形成了剩余,剩余产生了掠夺和贸易。而于大约5000年前出现的马速度更快,力量更大,比起其它动力型动物来也更具优势,在动力和操纵方面完全超过了以往任何其它动物。马的出现对人类剩余构成前所未有的改变——使掠夺和战争更加容易施行。

  “人类文明史上最高贵的一次征服,乃是对马的征服。”他说,“人与马之间常常会产生一种奇异的信任和眷恋。这种心灵默契是其它动物所不具备的。马一旦被驯化,无论是用作战车还是骑兵,都可以说是一场革命。”

  纵观中国历史,始终是北方统治南方,虽然南方非常富庶,人口也多,但南方不产马,马是北方得以控制南方的关键。不仅蒙古文明起源于马,中国文明实际上也是如此。杜君立是关中西府人,《诗经·大雅·绵》中说:“古公亶父,来朝走马,率西水浒,至于岐下。”周朝就是被马带来的。

  在《历史的细节》一书中,杜君立列举了许多历史案例。“周以马兴,汉武帝为了买马不惜发动战争,唐朝因为马多,成为天下国,四方来朝。”相反,宋朝因为失去北方的产马之地,先是被金朝灭掉北宋,后又被蒙古人灭掉南宋。相对于富甲天下的宋帝国,金人和蒙古人唯一的优势就是马。同样,明朝后期失去了河套地区,这里是传统的军马产区。明帝国不得不用步兵对付女真八旗,这是明朝覆亡的一个关键因素。“明朝貌似被女真人灭了,其实也是被马灭了”。

  在冷兵器时代,马的介入使游牧民族面对农耕民族具有不可战胜的优越性,因为他们将战争模式与生产模式统一起来,两者之间可以随意切换,“出则为兵,入则为民”。这形成冷兵器时代的一种典型现象,即落后的游牧民族屡屡战胜先进的农耕民族,即野蛮战胜文明。

  “马镫”决定了历史的面貌

  杜君立认为,从大量的垃圾信息中提炼有效信息,并不比创造新知识逊色多少,历史最大的不幸是后人的无知。写作《历史的细节》这部书,充分展现了他通过挖掘整理前人的研究成果,再将其变成更加鲜活的信息和知识的能力。比如说,虽然“四大发明”的历史作用几乎家喻户晓,但关于马镫的历史意义,一般人就很少知晓。事实上,马镫在历史中的“蝴蝶效应”,欧洲历史学家多有涉及,最典型如林恩·怀特的《中世纪技术与社会变革》,中国经济学家顾准曾将其翻译为中文《马镫和封建主义——技术造就历史吗?》。杜君立就是依靠这些海量的信息,从中整合出许多令人耳目一新的“新知识”,虽然这些思想不是他的原创,但对读者来说,同样显得别开生面,读起来收获颇丰。

  《历史的细节》第一章是《马镫的民主》。关于人类历史中对马的使用,杜君立在书中将其分为三个阶段:第一个阶段是用马驱动战车,虽然速度有所提高,但却受到地形限制;第二个阶段人骑上了马,骑士必须靠双膝的劲道来稳骑在马上,即使这样,他也有随时落马的危险;第三个阶段,马配备了马镫,下肢驾御,上肢战斗,成就了一种最完美的骑乘。马的每一次进步,都对人类社会和文化产生极其深远的革命性影响。

  可以说,马和马镫改变了整个古代战争的面貌。无论马,还是马镫,军事优势最后都导致了政治上的控制力。马镫的缺失使骑兵难以发挥更大作用。马镫的发明几乎可以和轮子的发明相提并论。有了它,骑兵可以更轻松地在马上做各种动作,人类战争史才真正迎来了骑兵无敌的年代。

  “而正是中国人发明的‘马镫’,才使中世纪的欧洲进入了‘骑士时代’。”杜君立认为,这是毋庸置疑的事实。

  很少有其它发明像马镫那么简单,而在历史上起过像它那样关键的触媒作用。在西欧,社会由骑士阶级的贵族统治,骑士们被赋予土地,使他们得以一种新颖而高度专门化的方法来专职于战争。这种马上贵族也因此形成了一种独特的行为风格及社会风尚,以及随之而来的文明形态和思想格局。

  “到了近代以后,只剩下了骑兵,而没有了骑士。”杜君立遗憾地说,不得不承认,骑士精神对欧洲社会的这种广泛影响恰好是中国古代社会所没有或缺乏的。秦始皇为中国的武士时代打上了第一根镣铐,武士从此逐渐走向穷途末路。

  杜君立认为,虽然中国是马镫的最早出处,但中国却几乎没有出现过骑士现象。春秋战国时代,中国的“士”原来是文武兼修的,直至唐宋以后,文士与武士才开始分立;文士走向官僚和士大夫,武士被边缘化,“于是我们看到,在相同的一只马镫面前,产生了西欧的封建制和东方的专制体制,并且都延续达千年之久”。

  来源:《北方周末报》2013年6月27日

发表人: 主持    0 Comments    (Post your comment)

引用(0) Permalink

那个年代,翻译人员的尴尬和无奈


星期二 七月 09, 2013 11:39 am


曾经讨论过翻译出版中的雷区。

这里撇开任何政治层面的话语,保留文学话题,单就英国著名跨国历史惊栗谍战类小说作家福赛思的成名作《豺狼的日子》翻译本中某几个段落来展示翻译人员的尴尬和无奈。

我非常喜欢福赛思的小说。几乎可以说本本都读,还尽量收集英文原版。一方面读读原版对英文有所长进——自我安慰吧,另一方面对照着看,了解一些中英文写作的区别。

就只例举两个例子来说明这个题目。

纽约维京出版社1971年英文版第83-84页——

He lived quietly, taking his breakfast of croissants and coffe in his room. From the delicatessen across the road from j=his hotel he bought a jar of English marmalade to replace the black currant jam provided on the breakfast tray, and asked the hotel staff to include the jar of marmalade on his tray each morning in place of tha jam.

1980年中国电影出版社中文译本中是这样写的:

他消声匿迹地生活着,在房间里吃只有月牙形面包和咖啡的早餐。他从旅馆对面的熟食店里买来一瓶英国桔子酱,代替早餐托盘上的黑色无核葡萄酱,并要求旅馆侍者每天在早餐托盘上去掉黑色无核葡萄酱,放上那瓶桔子酱。

姑且不说那最后一句实在翻译得不像样,这里还反映出那时候的翻译人员并没有实地考察海外生活的经历。

比如那月牙形面包,从字面上来看确实没错;可是那就是平常西方社会人们吃早餐的羊角(面包)。面包两个字当然不必译出。说了羊角大家心里都清楚是什么东东。

再比如黑色无核葡萄酱,那就根本不对头了。可以说翻译是望文生义。因为译者没有看到过没有吃过黑莓和黑莓酱,所以特地把无核也强调性地译出来了。显然,在这里葡萄酱是译错的。

正因为当其时的翻译人员缺乏实地生活经验,这样的误译不时发生,当然也情有可原。

还有一个可以忽略的问题是豺狼他其实是用room service也即送餐服务到房间就餐的。

食色性也自古说。在饮食上译错那是缺乏常识不了解东西方食谱的差异所致。在性事上,那就不是译错译对的问题那么简单。

同样,英文版第十六章288一289页以下这些段落都被去除未能译出。好比西方电影在国内放映的时候某些片断被删剪一个样。

He had been good, this English primitive, hard but skilled, knowing how to use fingers and tongue and prick to bring her on five times and himself three. She could still feel the blazing heat going into her when he came, and she knew how badly she had needed a night like this for so long when she responded as she had not for years.

这是关于豺狼和男爵夫人一夜情的描写——男爵夫人科勒特享受了一夜缱绻云雨巫山之后的感受。

其中有对豺狼性能力性技巧的赞赏,坚挺并且娴熟,指法和舌技都非常高超。她自己五次达到高潮,他是三次。有多少年了,她独守空房难耐寂寞,于今有了一个难以忘怀的夜晚。

The Englishman muttered, half asleep. They were both lying naked among the disordered sheets, but the central heating kept the room comfortably warm. The blond head disengaged itself from her hand and slid between her thighs. She could feel the tickle of the hot breath and the tongue flickering in search again.

"No, no more."

She closed her thighs quickly, sat up and grabbed the hair, raising his face until she could look at him. he eased himself up the bed,plunged his face onto one of her full heavy breasts and started to kiss.

"I said no."

接下来,由于男爵夫人急于赶路,凌晨时分唤醒了豺狼。而他不肯善罢甘休,还想继续。这些缠绵和婉拒都不在翻译之列。

整段整段被砍掉。

这也是那个时期——别忘了四人帮已经粉碎改革开放已经拉开序幕——视性爱为禁忌的一种典型表现。

到了被删除的这段文字下面紧接着的一句——

It was good?

就简单抽象地翻译成为——睡得好吗?

本来是要求得到性伴侣对夜来性生活如何淋漓欢畅做一个评价,现在成为通常人们家里关心是否失眠时的寒暄。

接下来,是科勒特肯定非常之棒的回答后问豺狼的感受。

一模一样,偷换成了睡得好不好的问答。

悲夫,千年文明封建古国的禁锢流传到翻译界很长一段时期内缺乏解放的动力。

好在时代早就不同了。

据一位同窗好友讲,她那二三十岁的儿子海归之后一群金领在一起厮混,——老早就什么都懂了。

还真有必要把这些段落cut、cut、cut掉吗?!

发表人: 主持    0 Comments    (Post your comment)

引用(0) Permalink

《红楼研究》杂志 2013年3月第1期(总第106期)


星期二 七月 09, 2013 10:27 am


目 录
论 坛
从《红楼梦》看康乾时期的戏曲文化绪论…………………………王潞伟
桂花夏与紫薇薛………………………………………………………萧而汉
探春:“一代新人”的雏形………………………………线天长 吴营洲
争鸣
刘心武先生对《红楼梦》、《雷雨》的曲解…………………梅玫 李雪
《红楼梦》晴雯质疑………………………………………………史靖宝
王熙凤结局深探
——兼与丁维忠先生商榷…………………………………………许成刚
考证
曹雪芹上祖历经几代人努力修成
《曹氏南北合谱》…………………………………………………吴国炳
脂砚斋考证(上) ………………………………………………王玉林
红楼杂谈
曹宣之谜……………………………………………………………钟云霄
《曹雪芹申请加入红学会?警幻仙姑序》
——笔者录梦………………………………………………………杨建文
“赵氏”撰写《红楼梦》………………………………………童力群

红楼诗词论
《真真国女儿》诗解………………………………………………曹者瑜
可怜今谕旨
——妙玉判词的背面解读…………………………………………黄 河
怀古诗谜 曹雪芹绝不敢讲的话…………………………………纪健堂
红楼人物论
《红楼梦》里的“凤凰”们………………………………………赵子凡
廉二爷与廉二奶奶…………………………………………………曹 濂
情重:一个宏大隐喻组合的最重要组成
——解读《红楼梦》人物秦可卿之四……………………………黄道烙
甄士隐隐何真………………………………………………………凌 霄
红楼赏析
论“通灵宝玉”的艺术原型为雨花石
——兼论新版《红楼梦》通灵玉道具选取之失…………………李 新
版本论
“带脂批的八十回本石头记即曹著之全璧”的几个旁证 ………刘振兴
红学人物
我怀疑“天才论”………………………………………………德国林溪
新书评介
评:郑立德缉校修注评《红楼梦》………………………………任侠家



封面画:梅峰(画)
封二: 封三:封底、《世界遗产在中国》孙隆春摄影作品选登
封面、封底、内文设计::梅玫
主 编:梅 玫
副主编:龙 言
本期责编:梅 玫 姚秋山
敬告作者:
欢迎使用电子邮箱投稿方式:
1.稿件一律用Word文档编辑,以“附件”形式发送到编辑部[email protected]邮箱。
2.请务必将作者详细通讯地址、邮政编码、电话及个人简介注于来稿末尾。
3.请勿一稿多投,来稿一律不退,三个月内若未收到本刊采用通知的,请速来函来电查询。
4.另因本刊版面有限,来稿不要超过6000字,特告示。
★ 杂志的办刊宗旨为:
刊登最新动态和焦点争议,评介红学科研成果,普及红学知识,传播红学文化,培养红学新人。 
栏目开设:红楼论坛,红楼比较论,红楼争鸣,红楼杂谈,读红札记,红楼诗词论,红楼人物论,红学网论等。
★ 征稿对象和范围:海外专家学者或红学爱好者;全国各级各类科研机构、社团或学校的专家、学者、学生和专业红迷等。
★ 征稿要求:
  1 、文章要求选题新颖、内容健康、观点鲜明、资料真实,具有较强说服力和实用性。
2 、来稿请用 16 开方格纸抄写,字迹务必清楚工整,切勿潦草,打印稿更佳。为推动数字化期刊的进程,来稿可通过电子邮箱([email protected])向本编辑部投稿,稿可采用Word/WPS/TEXT等格式。以上来稿,同等条件,按先来后到顺序审核、刊发。
3 、文中如有计量单位,一律采用国际标准。文稿字数要求6000字内。
4 、文中如有参考文献,应依照引用的先后顺序用阿拉伯数字加方括号在右上角标出,并在文末按照引用的先后顺序标注出引用参考文献的作者名、引用文题名、出版单位及出版日期。
  5、为了杂志规范性,所投论文必须附该文 200 字以内的中文摘要和3-5个关键词。

地址:
本刊国际刊号:l ss:2223—3334
地址:贵阳市花溪大道北段242号1--12号
邮政编码: 550003 邮箱:[email protected]
编辑部联系电话:0851—5118097
13984190727

发表人: 主持    0 Comments    (Post your comment)

引用(0) Permalink

《华尔街趣味谈》


星期一 七月 08, 2013 4:13 pm


《华尔街趣味谈》

——以美国证券商同业公会全面证券主管和注册期权主管的双重名义


即将联系出版。

敬请关注。

全书分三个篇章:

入行篇;

期权篇;

茶余篇。

发表人: 主持    0 Comments    (Post your comment)

引用(0) Permalink

我们离书远了,离阅读更近了


星期一 七月 08, 2013 3:53 pm


出读者的书,让作家们看去吧

  他出过书!介绍一个人,只要有这一个标签,仿佛就胜过一切的履历、头衔与溢美之辞。在苏州,出书已经进入一种个人时代,并不是只有知名学者、著名作家才能出书,越来越多的普通人跨越了读者与著者的分界线。对很多人来说,出书是与人分享自己的文学才华,让自己的研究成果留存于世,甚至是对自己人生的总结与记录。

苏州人人是“作家”

  其实,苏州退休后研究文化、出书的作者不在少数。许雪根表示,苏州有相当一批有文化、有自己研究领域的老者,其中70-80%都有出书的计划,也出了一批好书。比如高昌创作的《趣品红楼》就颇受读者欢迎,这位苏州老人不看任何关于《红楼梦》的评论,只看原著,视角独特。而潘君明的《苏州话寻根》则是质量上乘的吴文化研究书籍,去年12月出版,因为销量好,1月就重印了。因为这样一批热心吴文化的老者,让苏州关于吴文化的著作汗牛充栋,而且在国内传播了苏州文化,特别受图书馆和高校的青睐。

  不过,在出版业界生存艰难的背景下,平民“作家”们的第一本书,几乎无一例外是自费出版的。“除非一出手就让编辑眼前一亮,出版社才会主动出资,不过那在国内都是凤毛麟角。”出版一本印数1000册左右的书,费用大约三四万元,很多苏州家庭觉得,人生中这样一笔投资,值得。于是出书不再是那么遥远的一件事,变得切近和简单。

  苏州究竟有多少“作家”?保守估计,这个数量在四位数。他们中的一些人,人生一部书足矣;另一些人,则最终成为真正的作家。

壹周刊·苏州广播电视报


   本报记者/秦亚乔

发表人: 主持    0 Comments    (Post your comment)

引用(0) Permalink
Blog 拥有人: 主持
作者群: (没有)
Blog(博客): 观看所有文章
好友名单
Go: 上一页/下一页

日历

 «   <   »   >  六月 2026
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30

连络 主持

Email : Send E-mail
私人留言 : 发送私人留言 (PM)

MSN Messenger :

Yahoo Messenger :

AIM Address :

ICQ 号码 :

关于 主持

注册时间 : 星期四 十月 13, 2005 7:13 am

来自 :

职业 :

兴趣 :

留言板

主持
星期日 四月 13, 2008 1:48 pm

问好,肖今!

肖今
星期日 四月 13, 2008 12:13 pm

又来喝酒了!可比咱家女儿红

主持
星期四 二月 07, 2008 1:11 pm

各位网友,新春快乐!

谢谢来访,继续关注!

黑色闪电
星期二 二月 05, 2008 12:12 pm

来看主持
久违了,春节快乐!

肖今
星期二 一月 01, 2008 3:29 am

呵呵,相信这是一个深深的老酒坛子!

祝新年快乐

秋天的枫叶林
星期日 十二月 23, 2007 11:27 pm

问好主持,圣诞快乐!

frankjiang
星期日 十二月 23, 2007 9:38 am

祝福圣诞快乐!

山城子
星期六 十二月 22, 2007 10:32 am

问好!

秋天的枫叶林
星期三 十一月 07, 2007 7:24 am

找来看戏来了。一直以为你这里戏特多。 Laughing

黄崇超
星期六 九月 29, 2007 7:28 am

祝国庆节快乐!

 成员名称:

 主页:

 留言:
检视和加入笑脸  

Blog(博客)

Blog(博客)启始于 : 星期日 二月 25, 2007 3:08 pm
文章数量 : 6358
Blog(博客)历史 : 7050 天
回响总数 : 836
观看人数 : 4500765

RSS

RSS 反馈