阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
雪泥[雪泥] 雪泥作品集 四品府丞 (封疆大吏也!)
注册时间: 2005-10-12 帖子: 421 来自: 西欧
|
发表于: 星期五 十二月 02, 2005 5:07 am 发表主题: 双语版<Weeping on the knife's edge of the dark night> |
|
|
Weeping on the knife’s edge of the dark night
How many roads have I passed?
Who have given me the red shoes?
Now they are full of holes。
Nothing I want more than to depart forever
On the muddy path。
The God of thunder uproots the trees
Chopping their chests,
Dark red mucus wells up.
To drown me ?
To discard me into a deep ravine?
Or a fish’s warm belly?
——
It’s the seventh heaven.
Why did you take this journey ?
Thorn, Lawn, Desert, Sea .
Where was prettier?
Where was sadder?
Where did you look at wild geese
With travellers ?
Thinking of your home.
Where did you drink mellower wine all night?
A large amount of times were cut
Soul stirring
Youth no longer.
The pitch-dark night is
A traveller’s duster,
Warms her to sway on
The edge of life and death.
————————————————
‘The red shoes’ in this poem has drawn its materials from a fairy tale story
伏在暗夜的刀刃上啜泣
走了多少路?
是谁给我的这双红鞋子?
如今已是满目疮痍。
就让我躺在泥泞里与世长辞吧!
树一棵棵倒下,
雷神劈开他们的胸膛,
殷红的黏液迸涌而出。
是溺死我 弃我于一潭深涧 ?
还是送我入鱼的暖腹?
——
这个归属倒胜过天国!
为何踏上这段旅程?
荆棘,草地,沙漠,大海。
哪一路更美?哪一路更悲怆?
哪一路的人让你望雁叹归?
哪一路的佳酿醉过不夜天?
荡气回肠时剪去一段光阴。
青春已不再。
这幽暗似墨的夜
是行者的一袭罩袍,
暖着她游离在生与死的边缘。
注释:诗中的红鞋子取材于童话故事《穿着红舞鞋的女孩》 _________________ 雪泥长篇《趟过祖母河》全本
雪泥小说选 新浪连载 |
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|