阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期日 十月 09, 2005 6:30 pm 发表主题: 试译 残荷 by 严家威 |
|
|
残荷 by 严家威
荷已残了,花瓣上有皱纹
荷叶是一块抹布
一个色衰的妇人,正拿着一块
拭泪的布,在风中啜泣
谁能永远地靓丽呢?
几条游鱼,瞅见了深处的藕白
Withered Lotus (translated by Anna Yin
Lotus withers,
petals wrinkle,
leaves turn into pieces
of discarded dishrag
Sobbing in the wind
the feeble woman holds
a cloth to her tears
Who would blossom forever?
Only a few fish perceive
the root
deep down, tender
最后进行编辑的是 星子 on 星期五 十月 21, 2005 12:50 pm, 总计第 3 次编辑 |
|
返回页首 |
|
|
余秋颍[心蓝] 余秋颍作品集 六品通判 (官儿做大了,保持廉洁哦)
注册时间: 2005-09-15 帖子: 113 来自: 浙江杭州
|
发表于: 星期三 十月 12, 2005 7:37 pm 发表主题: |
|
|
星星是否可以带个学生,教我英文诗 你可有联系方式? _________________ 心蓝 |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期四 十月 13, 2005 9:16 pm 发表主题: |
|
|
We could learn together. To teach is beyond my skills now.
But I really hope to share it and work very hard to prepare for that one day. _________________
|
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期四 十月 13, 2005 9:53 pm 发表主题: |
|
|
我根据英文诗人对我的翻译的评论,
改了最初译稿---因为我发现直译的话,他们对鱼的出现最后一句不解。。认为转寓了,没有凝聚在对莲的寓意上。
Another problem is the confusing mixture of metaphors.
but why not stick with the Lotus?
---from Doug
所以对最后一句,我意译了一下,请大家展开讨论。。。 |
|
返回页首 |
|
|
余秋颍[心蓝] 余秋颍作品集 六品通判 (官儿做大了,保持廉洁哦)
注册时间: 2005-09-15 帖子: 113 来自: 浙江杭州
|
发表于: 星期五 十月 14, 2005 1:07 am 发表主题: |
|
|
呵呵~~只 要你抽时间回答我的一些疑问就行,不会耽误你的时间的,你的作品就是我最好的学习资料拉~~西西 _________________ 心蓝 |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期二 十月 18, 2005 11:16 am 发表主题: |
|
|
you can send me email or message anytime.... _________________
|
|
返回页首 |
|
|
严家威[老W] 严家威作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2005-10-09 帖子: 552
|
|
返回页首 |
|
|
严家威[老W] 严家威作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2005-10-09 帖子: 552
|
发表于: 星期二 十一月 08, 2011 2:09 am 发表主题: Re: 试译 残荷 by 严家威 |
|
|
星子 写到: | 残荷 by 严家威
荷已残了,花瓣上有皱纹
荷叶是一块抹布
一个色衰的妇人,正拿着一块
拭泪的布,在风中啜泣
谁能永远地靓丽呢?
几条游鱼,瞅见了深处的藕白
Withered Lotus (translated by Anna Yin
Lotus withers,
petals wrinkle,
leaves turn into pieces
of discarded dishrag
Sobbing in the wind
the feeble woman holds
a cloth to her tears
Who would blossom forever?
Only a few fish perceive
the root
deep down, tender |
问好。。。。。。。。。。。。。。。 _________________ 我把魂儿放出 /让他在天地间漫游 /多年以后 /你习惯性以为 /我还在那转悠
http://第三条道路.netsh.com.cn
新浪博客 |
|
返回页首 |
|
|
|