阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
何兆龙[南音] 何兆龙作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2004-12-23 帖子: 961 来自: TORONTO
|
发表于: 星期五 二月 04, 2005 9:42 am 发表主题: 有奖大赛 |
|
|
看谁译得好。本次大赛设一等奖一名,二等奖两名,三等奖若干,有关奖品事宜请与星子联系。
1. love the neighbor. but don't get caught.
2. the wise never marry, and when they marry they become otherwise.
3. success is a relative term. it brings so many relatives.
4. love is photogenic. it needs darkness to develop.
5. children in backseats cause accidents. accidents in backseats cause children.
6. when two‘s company, three's the result!
|
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期五 二月 04, 2005 9:54 am 发表主题: |
|
|
Good. 正好把我上两次得的奖品奉送大家。。。(2CD,2books) _________________
|
|
返回页首 |
|
|
风动[风动] 风动作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2004-10-13 帖子: 4944 来自: TORONTO
|
发表于: 星期五 二月 04, 2005 7:31 pm 发表主题: |
|
|
瞎猜,见笑了。
1. love the neighbor. but don't get caught.
助人,当量力而行
2. the wise never marry, and when they marry they become otherwise.
聪明人从不结婚,婚姻会让聪明变成愚钝。
3. success is a relative term. it brings so many relatives.
成功是相对的,它会节外生枝
4. love is photogenic. it needs darkness to develop.
爱是感光片,需要暗中成象
6. when two‘s company, three's the result!
两人成伴,三人成果
|
|
返回页首 |
|
|
何兆龙[南音] 何兆龙作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2004-12-23 帖子: 961 来自: TORONTO
|
发表于: 星期六 二月 05, 2005 8:01 am 发表主题: |
|
|
谢谢风动,如果再没人加入和你\竞争,123等奖全归你。
你再想想1和5。 |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期六 二月 05, 2005 11:26 am 发表主题: |
|
|
我也捣捣
1. love the neighbor. but don't get caught
爱邻居,不露马脚。 _________________
|
|
返回页首 |
|
|
何兆龙[南音] 何兆龙作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2004-12-23 帖子: 961 来自: TORONTO
|
发表于: 星期六 二月 05, 2005 11:36 am 发表主题: 我来试试1 and 5 |
|
|
1. love the neighbor. but don't get caught.
爱你的邻居吧,但别让她老公抓住。
5. Children in backseats cause accidents. accidents in backseats cause children.
后排座位上的小孩容易生出意外, 后排座位上的意外容易生出小孩
其它的都不错,如果硬要吹毛求疵的话,2里,wise 译成聪明,then "otherwise"译成不聪明,(wise---otherwise 聪明---不聪明)
和原文比较对称。the same is (never marry---marry, 不结婚----- 一结婚)
2. the wise never marry, and when they marry they become otherwise.
聪明人不结婚,一结婚就不聪明了。
最后进行编辑的是 何兆龙 on 星期六 二月 05, 2005 11:41 am, 总计第 1 次编辑 |
|
返回页首 |
|
|
风动[风动] 风动作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2004-10-13 帖子: 4944 来自: TORONTO
|
发表于: 星期六 二月 05, 2005 11:40 am 发表主题: |
|
|
聪明人不结婚,一结婚就不聪明了。
更简洁,准确。好。 |
|
返回页首 |
|
|
风动[风动] 风动作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2004-10-13 帖子: 4944 来自: TORONTO
|
发表于: 星期六 二月 05, 2005 11:41 am 发表主题: |
|
|
第5有没有更好的翻法呢? |
|
返回页首 |
|
|
何兆龙[南音] 何兆龙作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2004-12-23 帖子: 961 来自: TORONTO
|
发表于: 星期六 二月 05, 2005 11:47 am 发表主题: |
|
|
星子第一句的意思是对的,也很简洁,稍微欠点风趣。
风动,你再好好读读第5句,很幽默的。
All the sentences given are very funny, the ttranslation has to show the humour out. For example No4:
4. love is photogenic. it needs darkness to develop.
爱情象照片,需要在暗室里培养. |
|
返回页首 |
|
|
风动[风动] 风动作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2004-10-13 帖子: 4944 来自: TORONTO
|
发表于: 星期六 二月 05, 2005 12:08 pm 发表主题: |
|
|
HEHE, 我明白了第5的幽默。 |
|
返回页首 |
|
|
何兆龙[南音] 何兆龙作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2004-12-23 帖子: 961 来自: TORONTO
|
发表于: 星期六 二月 05, 2005 12:37 pm 发表主题: |
|
|
明白了就好,下回不要再犯了, 呵呵! |
|
返回页首 |
|
|
白水[FFFFFF] 白水作品集 一品翰林院大学士 (酷我!I made it!)
注册时间: 2004-05-16 帖子: 9025 来自: Toronto
|
发表于: 星期六 二月 05, 2005 5:42 pm 发表主题: |
|
|
不好意思, 不懂翻译. 请赐教1. love the neighbor. but don't get caught. 可否直译成:
爱你的邻居吧,但别被抓住。 |
|
返回页首 |
|
|
Catherine[如意] Catherine作品集 七品按察司 (我开始管这里的事儿了)
注册时间: 2004-08-24 帖子: 93 来自: GTA
|
发表于: 星期六 二月 05, 2005 8:30 pm 发表主题: |
|
|
6: 1+1=3
最后进行编辑的是 Catherine on 星期六 二月 05, 2005 11:01 pm, 总计第 1 次编辑 |
|
返回页首 |
|
|
何兆龙[南音] 何兆龙作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2004-12-23 帖子: 961 来自: TORONTO
|
发表于: 星期六 二月 05, 2005 10:06 pm 发表主题: |
|
|
白水,就应该像你那么翻,我搞笑。 |
|
返回页首 |
|
|
白水[FAFAFA] 白水作品集 一品翰林院大学士 (酷我!I made it!)
注册时间: 2004-05-16 帖子: 9025 来自: Toronto
|
发表于: 星期六 二月 05, 2005 10:17 pm 发表主题: |
|
|
是我欠幽默了, 还以为有什么文化背景不同的讲究呢, 多谢 |
|
返回页首 |
|
|
|