阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
余清眉[清眉] 余清眉作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2005-05-14 帖子: 555
|
发表于: 星期六 五月 14, 2005 11:24 am 发表主题: 谁知花落香如故 |
|
|
谁知花落香如故
----文/眉
昨夜不曾入睡,独守着一盏寒灯发愣,感觉到自己已经非常疲惫,但一种眷恋在我的手指间还在来回的纠缠,在掌心的生命线里疼痛还在蜿蜒。我走进书房,想点燃一盏熏香灯,让房间里有些香味儿,我走到了熏香灯前,目光却落在了放在熏香灯前的一本《梁遇春的文集》上。梁遇春的作品,我在读大一的时候就非常喜欢,他那篇《她走了》和《事故与天真》让我感动地泪流满面。他在《她走了》一文中这样描述到:她本是我生命源泉的中心的一朵小花,她的根总是种在我生命的深处,两年前我的怯懦使我将这多小花从心上摘下,花叶上沾着几滴我的心血,它的根还在我心里,我的血就天天从折断处涌出,慢慢的化脓了。对于那种无望的情感又何尝不是如摘花般让人心疼不已?
可能是熏香灯的尘烟熏染的缘故,那书上早已经尘垢盈寸,摸去封面尘垢一页一页翻看着,书页里竟落下很多干枯了的薄如蝉翼透明的小花瓣,我翻动书页的时候,一阵阵花香味从书中漂出了,真可谓“本来这个不须寻,自有暗香浮动来。”
那些小花瓣是我在春天的时候采的楝树花,我非常喜欢有香味的花类,如梅花,百合,姜兰花,兰花等等,我时常会把那些已经凋落的花瓣收集起来,夹在书页里,或者晾干,制成干花,因为与其让那些花瓣落进泥垢里面,还不如将她们收藏,在落花的时候,还可以香馨如故。
记得这些那些楝树花是在我家附近的院子里采的,那棵楝树是瘦瘦的,一幅弱不禁风的样子,在五月的阳光在摇曳着,她似乎总想藏在绿绿的叶间,她在阴郁地绿叶里肩负了无比地萦寂,
那么小,淡淡的紫,淡淡的百,可她怎么藏地住浓浓郁郁地香气呢?怎么能藏地住她冽冽凛凛的苦呢?她又怎么能挡的住,能真正闻香识她的那个寻香问清梦的人?
我站在楝树下,风吹过来,楝树那洁白的小花瓣就轻轻柔柔地落了下来,有几瓣落在我地肩上,有几瓣落在我地发上,有几瓣落在了我的那本《梁遇春的文集》里。我将落下的花瓣小心翼翼地夹进了书本里,让这些属于楝树的花瓣,在花落之后留在我地书本字里行间,让这些本属于楝树地花瓣在我的书香里和记忆里永存。
也许我的书本在树下独受了三千年,那藏在绿叶间的楝树花已经阅进尽人间无数个春色,也许就是为拿着书本的那个闻香识花的人的来到,她可以将所剩无几的生命埋葬在书页里,可以和她心心相应。花瓣死了,死在属于她的书页间,在哪些“梁遇春的天真和经验里”,花瓣死了,她可以在白纸黑字的行间将她的爱埋葬。
有时候觉得人生如这些死的花瓣,当她们将死的时候,不会对临终前的痛苦感到恐惧,因为死是生命的轮回,真正让人恐惧的是死后的虚无,那是十足的荒谬,绝对的悖论,而且并非来自于对这种虚无的思考,而是来自于对她的感觉,这种感觉突如其来,在夜间忽然醒来之后,好象是一下子进入虚无,绝对的消失,永远的消失。
花瓣落在《梁遇春的文集》里死了,可落花之后的香味却留在书页里,当死的叹息有一天,正从书架挤得紧紧的书册的缝隙里透露出来,写这本书的人发的发这些叹息的文人们如今都已经长眠在地下,用死的事实把他们的死的叹息送进人们的心里。
正所谓;陌上繁华,两岸春风轻柳絮,闺中寂寞,
一窗夜雨瘦梨花。芳草归迟,青驹别易,
多情成恋,薄命何嗟。要亦人各有心,
非关女德善怨。
|
|
返回页首 |
|
|
晓鸣[自己的敌人] 晓鸣作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-05 帖子: 9474 来自: 加拿大多伦多
|
发表于: 星期六 五月 14, 2005 10:30 pm 发表主题: |
|
|
余香袭人. |
|
返回页首 |
|
|
余清眉[清眉] 余清眉作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2005-05-14 帖子: 555
|
发表于: 星期日 五月 15, 2005 12:45 am 发表主题: |
|
|
梁遇春的文章是我最喜欢的我几乎很痴迷,我不知道是为何,大概他和我一样断命吧。
一个人的生命是最柔软的东西,在短的生命中会浓缩一生的精华。
我想我出生那天的时候死神就是第一个访客,在我无法治愈的病里,文章才最精彩,那些文字他会伴我近莲界。我不再寂寞。
提起梁遇春(1906-1932),这位"中国的兰姆",现代人是从他的两本散文集《泪与笑》和《春醪集》中认识这位才华横溢的文学天才的。他的散文深得英国小品文的精髓,技巧感情神似18世纪英国散文大家查尔斯·兰姆,承袭一种悲剧式的幽默,又因扎根于中国古典文学的土壤,从中汲取养分,从而形成了自己独树一帜的艺术风格。在中国现代文学史上,梁是作为风格独特的散文大家而占据一席之地的。然而,鲜为人知的是除了散文创作,梁遇春更翻译了大量的文学作品,在数量上远超过了散文作品。他的翻译实践为后来者提供了很多有益的借鉴,本文拟探讨一下作为翻译家的梁遇春以及他的翻译实践
|
|
返回页首 |
|
|
晓鸣[自己的敌人] 晓鸣作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-05 帖子: 9474 来自: 加拿大多伦多
|
发表于: 星期日 五月 15, 2005 5:28 am 发表主题: |
|
|
谢谢清眉的介绍.能不能给一个集中了梁遇春作品的网址? |
|
返回页首 |
|
|
|