阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
陈斌[冬眠的青蛙] 陈斌作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)

注册时间: 2007-06-23 帖子: 599 来自: 中国山东青岛
|
发表于: 星期一 三月 19, 2012 7:07 am 发表主题: 【墨林译】纸鸢是祭品 |
|
|
【墨林译】纸鸢是祭品
你知道 纸鸢是祭品
你爱它 因为它很拽
足以拿捏让你神魂颠倒
足以火辣的让你如痴如醉
因为它活得
如同一只孤注一掷的老鹰
潇洒惬意划过苍穹之巅
你随时拉下矫健的它
驯服的听从你的调遣
纸鸢是鱼 你逮着了
游泳池里 却没有它
所以你如获珍宝爱不释手
希望他不会轻言放弃
除非风儿已缓缓停息
纸鸢是你最后的诗篇
你干脆将它馈赠与风
虽然很纠结彼此难舍难分
直到有人 发觉了你
沉醉于此 走火入魔
纸鸢是一份荣耀契约
那它必须迎合于太阳
所以你广交朋友拓宽视野
与河流和风
然后祈祷寒冷来袭的前夜
无牵无挂的逍遥月下
纯粹释怀而无愧于己
----伦纳德·科恩
附:伦纳德·科恩原作
A Kite Is a Victim
A kite is a victim you are sure of.
You love it because it pulls
gentle enough to call you master,
strong enough to call you fool;
because it lives
like a desperate trained falcon
in the high sweet air,
and you can always haul it down
to tame it in your drawer.
A kite is a fish you have already caught
in a pool where no fish come,
so you play him carefully and long,
and hope he won't give up,
or the wind die down.
A kite is the last poem you've written,
so you give it to the wind,
but you don't let it go
until someone finds you
something else to do.
A kite is a contract of glory
that must be made with the sun,
so you make friends with the field
the river and the wind,
then you pray the whole cold night before,
under the travelling cordless moon,
So make you worthy and lyric and pure.
Leonard Cohen _________________ 诗歌是不朽的人性之美的灵光;诗歌是人类最纯粹的精神家园.
http://blog.sina.com.cn/dmdqw/
http://blog.bandao.cn/archive/8025/
E-mail:[email protected]
QQ:1106081491 |
|
返回页首 |
|
 |
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|