Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

非诗 NON-POEM

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
非马[FAFAFA]
非马作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2005-10-15
帖子: 1053

帖子发表于: 星期三 十二月 07, 2011 10:58 am    发表主题: 非诗 NON-POEM 引用并回复

约翰․马鸿尼(John Mahoney)是伊利诺州诗人协会年纪最大的会员,今年已超过九十,并如一位台湾诗友所形容的,他也已經到了走路都看地面的階段了。但他也是出席最勤的会员,几乎每次聚会都由邻近的诗友或他的女儿开车陪送前来参加。上星期天的诗会,更是三代同堂,女儿之外还加上他那位在大学里念英文的孙女。而他刚写成的这首题为<非诗〉的诗,仍强劲有力,一点没有衰老的感觉。他很高兴我要把它译成中文让大家共享:

非诗

任何自以为已成功地
写成了一首诗的人
只不过证明他虚弱的水平或低下的目标。
一首诗是一个从诺咖塔或硕咖塔或基尔卡*的
泥淖及砖堆中升起的愿望
飘向超出视线或思想之外的星星。
它既不为我们提供信息也不为我们做分析
要是它有这种企图便无异于自杀。

一首诗是一个在黄昏里挥舞的空网
希望捕捉到一只大花蝶
或一只刚醒来的月形天蚕蛾,有志
在一生中捞到其中的一只。
因为要完成一首诗是明知会失败
却仍孤注一掷,
企图把不可言说的美纳入文字,
因此挑战不可能
是诗人工作的巅峰成就。


* 美国中西部几个城镇的名字

NON-POEM

For anyone to think he has succeeded
In the writing of a poem
Is naught but proof of feeble standards or low aims.
A poem is a wish one wafts from mud and bricks
Of Naugatuck or Saugatuck or Keokuk
Toward stars beyond the range of sight or thought.
It provides us neither information nor analysis
And its attempt to do so would only be its suicide.

A poem is an empty net one swings about at dusk
In hopes of capturing a monarch butterfly
Or an awakening luna moth, aspiring
To net one or the other in an entire lifetime,
For to attempt a poem is knowingly to launch
In face of certain failure.
An attempt to put into words ineffability of Beauty.
Thus to dare what is impossible
Is the peak achievement of the poet's work.

John Mahoney
November 8, 2011
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译