阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
金舟[我还没有昵称] 金舟作品集 九品县令 (一不小心,做了官儿了。)
注册时间: 2004-06-01 帖子: 26
|
发表于: 星期一 九月 13, 2004 11:45 pm 发表主题: 艾米莉.狄金森的诗15首 |
|
|
一个萼片,一叶花瓣,和一根荆棘[19]
一个萼片,一叶花瓣,和一根荆棘
在一个普通的夏日晨曦—
一瓶露水—一只或两只蜜蜂—
一缕轻风—一株马槟榔长在树林里—
而我,则是一朵玫瑰!
19
A sepal, petal, and a thorn
Upon a common summer's morn --
A flask of Dew -- A Bee or two --
A Breeze -- a caper in the trees --
And I'm a Rose!
我们输—因为我们赢—[21]
我们输—因为我们赢—
赌徒们—想到这些
再次去掷他们的骰子!
21
We lose -- because we win --
Gamblers -- recollecting which
Toss their dice again!
在几天前—我丢失了一个世界![181]
在几天前—我丢失了一个世界!
是否有人找到?
你会知道它的
通过那排星星在它额前围绕。
一个富人—也许不会注意到它—
可是—对于我这朴素的眼力
它比金钱更贵重
啊先生—请为我—将它寻觅!
181
I lost a World - the other day!
Has Anybody found?
You'll know it by the Row of Stars
Around its forehead bound.
A Rich man -- might not notice it --
Yet -- to my frugal Eye,
Of more Esteem than Ducats --
Oh find it -- Sir -- for me!
化学确信[954]
化学确信
没什么丧失
能在灾难中实现
我已断裂的信念
假如我会见到
那原子们的面貌
更多精美的创造物
会离我走掉!
954
The Chemical conviction
That Nought be lost
Enable in Disaster
My fractured Trust --
The Faces of the Atoms
If I shall see
How more the Finished Creatures
Departed me!
死于我的音乐![1003]
死于我的音乐!
沸腾!沸腾!
延持我直到八度音奏响!
快!炸破窗!
慢慢的!
只剩下小药瓶,和太阳!
1003
Dying at my music!
Bubble! Bubble!
Hold me till the Octave's run!
Quick! Burst the Windows!
Ritardando!
Phials left, and the Sun!
我们知道他第一是死亡—[1006]
我们知道他首先是死亡—
其次—是—声誉—
那第一项已被证明
这第二项尚无证据。
1006
The first We knew of Him was Death --
The second -- was -- Renown --
Except the first had justified
The second had not been.
若大自然微笑—母亲则更不必说[1085]
如果大自然微笑—我确信
母亲则更不必说,本来
她古怪家族就有许多奇思妙想--
是否她应受到这么多谴责?
1085
If Nature smiles -- the Mother must
I'm sure, at many a whim
Of Her eccentric Family --
Is She so much to blame?
我看到她内心的风[1502]
我看到她心里的风
我知道它为我吹—
但她必须购买我的庇护所
我需要谦卑
1502
I saw the wind within her
I knew it blew for me --
But she must buy my shelter
I asked Humility
攀登达到高贵的心[1566]
攀登达到高贵的心
他已给它们标定了价值
他打碎了它们,害怕惩罚
他逃离开这大地—
1566
Climbing to reach the costly Hearts
To which he gave the worth,
He broke them, fearing punishment
He ran away from Earth --
看她是一幅图画—[1568]
看她是一幅图画—
听她是一曲乐音—
懂她是一种放纵
就象六月一样天真—
不懂她是—折磨—
拥有她作一位友人
一种温暖就象一颗
在你手中发光的太阳那么近。
1568
To see her is a Picture --
To hear her is a Tune --
To know her an Intemperance
As innocent as June --
To know her not -- Affliction --
To own her for a Friend
A warmth as near as if the Sun
Were shining in your Hand.
他吃喝下宝贵的词语—[1587]
他吃喝下宝贵的词语—
他的灵魂茁壮成长—
他不再知道他曾是穷人,
也不知道他的身躯是尘埃
他在昏暗的日子里独舞
而这个翅膀的馈赠
只是一本书—自由
被一个放松的灵魂带来—
1587
He ate and drank the precious Words --
His Spirit grew robust --
He knew no more that he was poor,
Nor that his frame was Dust --
He danced along the dingy Days
And this Bequest of Wings
Was but a Book -- What Liberty
A loosened spirit brings --
沉思的困倦[1592]
沉思的困倦
引发一种力量
它们是还在度假的激情
使他恢复—
梦想在行动中加强—
多么美丽的勇气
1592
The Lassitudes of Contemplation
Beget a force
They are the spirit's still vacation
That him refresh --
The Dreams consolidate in action --
What mettle fair
那么把我还给死亡—[1632]
那么把我还给死亡—
那个我从不恐惧的死亡
除了它让你丧失—
而今,当生命被剥夺,
我在自己的坟墓里,呼吸
并估计着它的大小—
它的大小是整个地狱能猜出的—
还有整个天堂—
1632
So give me back to Death --
The Death I never feared
Except that it deprived of thee --
And now, by Life deprived,
In my own Grave I breathe
And estimate its size --
Its size is all that Hell can guess --
And all that Heaven was --
去碰触你是否已经太晚,亲爱的?[1637]
去碰触你是否已经太晚,亲爱的?
此刻我们已经知道—
去爱海洋和陆地—
还有天空—
1637
Is it too late to touch you, Dear?
We this moment knew --
Love Marine and Love terrene --
Love celestial too --
一封信是大地的一个喜悦—[1639]
一封信是大地的一个喜悦—
它拒绝了神—
1639
A Letter is a joy of Earth --
It is denied the Gods --
(小标题为译者金舟所加) |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期三 九月 15, 2004 8:32 am 发表主题: |
|
|
I feel Emily Dickson's some poems too short, they are difficult to know exactly what they are meaning. _________________
|
|
返回页首 |
|
|
muer1984[苏木耳] muer1984作品集 九品县令 (一不小心,做了官儿了。)
注册时间: 2005-06-15 帖子: 29
|
发表于: 星期一 六月 20, 2005 1:30 am 发表主题: |
|
|
星子 写到: | I feel Emily Dickson's some poems too short, they are difficult to know exactly what they are meaning. |
她那简短的句子了隐含的意思也许是只有她自己才能完全明白的。
翻译的真是不错…… _________________ 让诗意栖居成为真正的存在。 |
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|