阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期二 一月 20, 2009 11:58 pm 发表主题: A Struggling Poet Writes a Wordless Poem (revised) |
|
|
Reading and Writing: Life on the Page
A Struggling Poet Writes a Wordless Poem
English,
terra incognita --
my foreign anguish.
Poetry,
pining and thwarted –-
an ongoing struggle.
Words,
spaces in between –-
my poem. _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul
最后进行编辑的是 ericcoliu on 星期三 二月 25, 2009 8:31 am, 总计第 2 次编辑 |
|
返回页首 |
|
|
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期三 一月 21, 2009 12:12 am 发表主题: |
|
|
Note:
Terra incognita is the Latin term for unknown land, used in cartography for regions that have not been mapped or documented. Its extended meaning is a new or unexplored field of knowledge. _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul |
|
返回页首 |
|
|
christine[christine] christine作品集 四品府丞 (封疆大吏也!)
注册时间: 2008-02-25 帖子: 304
|
发表于: 星期三 一月 21, 2009 7:42 pm 发表主题: Re: A Struggling Poet Writes a Wordless Poem |
|
|
ericcoliu 写到: |
A Struggling Poet Writes a Wordless Poem
|
A play on words: wordless or worthless? |
|
返回页首 |
|
|
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期四 一月 22, 2009 9:25 pm 发表主题: Re: A Struggling Poet Writes a Wordless Poem |
|
|
christine 写到: |
A play on words: wordless or worthless? |
Honestly speaking, I was startled by your interpretation. How could a poet, even a struggling one, possibly think his poem is worthless?
The word, wordless, has multiple meanings in my poem, none of which is worthless. _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul |
|
返回页首 |
|
|
clair[clair] clair作品集 七品按察司 (我开始管这里的事儿了)
注册时间: 2008-03-13 帖子: 83
|
发表于: 星期六 一月 24, 2009 9:23 am 发表主题: Re: A Struggling Poet Writes a Wordless Poem |
|
|
ericcoliu 写到: |
The word, wordless, has multiple meanings in my poem, none of which is worthless. |
In my view, it functions as a reminder of "reading between the lines." _________________ This dark
Ceiling without a star |
|
返回页首 |
|
|
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期日 一月 25, 2009 10:00 pm 发表主题: Re: A Struggling Poet Writes a Wordless Poem |
|
|
clair 写到: |
In my view, it functions as a reminder of "reading between the lines." |
That’s one of the possible meanings.
Words, lost in translation,
are empty spaces in between,
as I compose my poem.
Thanks for your close reading. _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul |
|
返回页首 |
|
|
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期一 二月 02, 2009 9:32 am 发表主题: |
|
|
I've revised my poem.
Below is an extended version of A Struggling Poet Writes a Wordless Poem:
English, a foreign mistress,
gives me misty eyes
as I write in anguish.
I, a word apprentice,
thwarted by time’s passing,
pine to be a poet.
Words, lost in translation,
are empty spaces in between,
as I compose my poem. _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul |
|
返回页首 |
|
|
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期三 二月 25, 2009 8:31 am 发表主题: Re: A Struggling Poet Writes a Wordless Poem (revised) |
|
|
I’ve revised my poem.
slow and methodical
work of editing and rewriting
persists through the frustration.
Yes, this is the wrenching process of writing. _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul |
|
返回页首 |
|
|
|