阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
墓草[墓草] 墓草作品集 九品县令 (一不小心,做了官儿了。)
注册时间: 2006-07-13 帖子: 20 来自: 中国北京
|
发表于: 星期五 一月 30, 2009 10:47 pm 发表主题: 墓草诗选/第八辑:黑暗传/杨宗泽英译 |
|
|
墓草诗选/第八辑:黑暗传
杨宗泽 英译
《人》
让我用黑色的母语说话吧
如果不能
就让我在黑色的汉字里
睡去吧
溶化吧
让我在透明的时间里
在月光里死的干干净净
2002.1.4
Part Eight Biography of Darkness
Man
Let’s speak with our black mother tongue
If it is impossible
Just allow me to sleep
In the black Chinese characters
And then melt
In the transparent time!
Let me die completely in the pure and clean moonlight
2002.1.4
《寻找伯乐》
我一定要找到伯乐
让他证明我是一匹好马
在路上 我边走边想
伯乐如果眼睛花了
我就送给他一副眼镜
伯乐如果走路不稳
我就送给他一副拐杖
伯乐如果患有心脏病
我就送给他速效救心丸
伯乐啊伯乐
我正走在离你不远的时代找你
你一定要为我说句公道话
你一定要让我有饭吃有位置坐
伯乐啊伯乐
你千万不能闭上眼睛扔下我不管
你如果已经死了
我也会找到你的墓地
把前蹄放到你的墓碑上
——致哀
呜呜呜……我真的是一匹好马啊
2002.8.23
Looking for a Talent Scout
I must find a talent scout
Let him prove I am a good horse
I walk while thinking along the road
If the talent scout has a presbyopia
I will give him a pair of glasses
If he cannot walk smoothly
I will give him a pair of crutches
If he suffers from heart disease
I will give him a kind of actively remedy
O, the talent scout
I am looking for you in the age which isn’t afar from you
You must do your justice for me
You must let me have food to eat and have seat to sit on
O, the talent scout
You mustn't leave me before your death
If you have passed away
I will find your graveyard
And put my front hoofs before your tombstone
To express my condolences —
OOO, I am really a good horse
2002.8.23
《五月五日怀念屈原》
远山已是新的开发区
楚辞已是70后口语诗
今天是每年不可少的五月五日
我饭前洗手解手再洗手
不多余地想起一位叫屈原的
政治诗人
泪水怕辣椒怕洋葱怕大蒜
但此时没有流下来
屈原把肉体献给恐龙天子
屈原把《离骚》留给平庸百姓
啊 伟大吗
啊 我亲爱的同性恋诗人
——屈原同志!
汨罗江的水啊
为了您不会断流
但有可能会被污染
可口可乐在我们肚子里
叮咚叮咚叮咚地怀念从前
啊屈原同志
水里要比岸上干净的多
我们只相信您的灵魂是纯洁的
啊屈原同志
今天是您21世纪的祭日
我们为您献上一碗国产的大米粽子
再为您献上一盒进口的消痔丸
2001.9.23
Cherishing the Memory of Qu Yuan on the Dragon Boat Festival
The distant mountain has become a new development zone
The Odes of Chu has turned into colloquial poems by 1970s
Today is the Dragon Boat Festival needful every year
I wash my hands before meal and wash them again after relieving nature
I suddenly recall Qu Yuan in mind
He was a political poet
The tears are afraid of chili, garlic and onion
But this moment it hasn’t shed out yet
Qu Yuan presented his body to the King of dinosaur
Qu Yuan left Li Sao for the mediocrity
O, you are great
Ah, my dear homosexual poet
— Comrade Qu Yuan!
Miluo River won’t stop flowing
Just because of you
But it may be polluted
Coca Cola is missing the past years
Ding-dong, ding-dong in our stomachs
O, Comrade Qu Yuan
It is much clearer in water than on the bank
We only believe that your soul is pure
O, Comrade Qu Yuan
Today is your fete-day in the 21st century
We offer you a bowl of homemade rice dumplings
And a box of imported hemorrhoids pills as well
2001.9.23
《里尔克》
里尔克穿着女孩子的服装
走过童年的春天……
他孤独内向胆怯羞涩的性格
不敢折花园里带刺的玫瑰
他逃避军事学校变性般的生活
他需要母性般的女人爱他
他活在他的《杜依诺哀歌》里
可怜的一生漂泊的里尔克同志
没有人理解你有严重的同性恋倾向
并帮助你找到童年遗失的男孩玩具
2002.8.9
Rilke
Wearing a girl’s dress
Rilke spent the spring of his boyhood ...
He was lonely, shy and introverted
He dared not pick the roses with thorns in garden
He evaded the metamorphic living of a military school
He needed a woman who loved him like mother
He lived in his “Duineser Elegy”
O, my poor comrade Rilke, you lead a wandering living all your life
No one understood you had a serious homosexual tendency
And helped you to find the lost boy-toys in your boyhood
2002.8.9
《大江健三郎来北京》
大江健三郎来到北京
来到西单图书大厦
开始签名售书了
老人戴着花镜坐的整齐
读者啊学者啊……排出一条长龙
老人感动的热泪盈眶
在日本 他的儿子们出门不敢提
——大江健三郎
三郎同志啊三郎同志
你只要清楚自己是日本人
来我们中国你就是贵客
有王蒙有莫言陪着你吃饭聊天多好啊!
有上百万个知识分子崇拜你多好啊!
但是你千万不能是中国人
你如果是中国人——
就一定有中国人的思想
你的好作品一定很难出版
我敢和中国作协的权威们打赌——
大江健三郎如果是中国人
他一定是孤独者!
2003.3.17
Kenzaburo Oe’s Visit to Beijing
Kenzaburo Oe’s arrived at Beijing
He came to Xidan Books Mansion
To sell his books with his own signature
Wearing glasses, this old man sat up smiling gracefully
Readers and scholars waited in lines long as a dragon
This old man was moved to tears
Because in Japan, his sons are afraid of mentioning
Their father’s name — Kenzaburo Oe
O, Comrade Kenzaburo Oe!
You know you are Japanese
And you are a guest in our China
How nice it is eating and chatting accompanied by Wang Meng and Mo Yan
How nice it is being worshiped by millions of intellectuals
But you mustn’t be Chinese
If you were Chinese —
You must have to have a sort of Chinese thought
Your good works must be very difficult to publish
I'll wager with the authorities in Chinese Writers Association—
If Kenzaburo Oe were Chinese
He must be lonely!
2003.3.17
《致被埋没的老诗人》
你出生于50年代
论名气你没有80年代生的
春树妹妹的名气大
而你是写诗的老男人
在民刊上从没发表一首小诗
你说你勃起后比北岛的活儿还大
没有人见过你的勃起
所以你比朦胧更朦胧
你说你现在还坚持写诗
你说你现在还不急着出名
也就是说你还苟且偷生着
你躲进自家院子关上大门
骂这个时代不是你的时代
曾经属于你的80年代啊
你却睡的像一具女尸
2003.5.31
A Buried Old Poet
You were born in 1950s
You aren’t as famous as Sister Chun Shu
A poetess who was born in 1980s
Yet you are an old man who writes poems
You have never published even one poem in any folk magazine
You say yours is much bigger than Bei Dao’s when erecting
No one has ever seen your erection
So you are much dimmer than dimness
You say you still insisted on writing poetry
You say you aren’t anxious to become famous
It means you still drag out an ignoble existence
You hide in your own yard, with the gate closed
You often scold this age doesn’t belong to you
Yet in the 1980s which belonged to you
You slept like a female corpse
2003.5.31
《致于坚》
黑皮书上
白皮书上
和正在打开的红皮书上
我最终看到的是你的秃头
像一只一百瓦的灯泡闪烁
穷人太多了
穷人生活在民间
一盏五瓦的电灯泡挂在茅房里
让穷人已经感到奢侈
我走在长安大街上
看着一盏盏一千瓦的路灯泡
想起你的秃头心里就特别难过
2004.5.29
To Yu Jian
No matter in a copy of Black Book
Or a copy of White Book
Or a copy of Red Book being opened
What I finally see is your bald forehead
Twinkling like a 100-watt light bulb
The world has too many poor people
The poor people live among the common people
A 5-watt light bulb hung in the Toilet
Even let poor people feel luxurious
When walking along Chang An Avenue
Watching countless 1,000 watt bulbs and thinking of your head
I felt that sad
2004.5.29
《怀念杨春光》
一群又一群诗人
他们忙着策划文化品牌
鸡尾酒被秋夜的风吹凉了
不能忽视的月亮窗外正圆
你扔下阳具一样硬的笔
悄悄地离开他们
悄悄地离开我们
悄消地离开……
我在梦中看见
你只带走自己红红的
山楂一样诱人的红鼻子
2006.7.19
Missing Yang Chunguang
So many poets
Are busy at planning culture brands
The cocktail has been blown cool by the autumn wind
The moon cannot be ignored and it gets full outside the window
You threw off your penis-hard–like pen
And left us silently
Left them silently
You left silently…
I found in my dream
What you had brought with you
Was only your seductive nose red as a hawthorn
2006.7.19
《人 生》
——给廖亦武和《中国社会低层访谈录》
四十岁算不算老
我必需继续走过
十三个秋天
才能表达内心的感叹
爱过那么多
至今仍没有让时代感动
一切包容性的存在与黑暗
诗人除外
最美好的时刻
一首诗形而上的发表
能道出我的寂寞吗
活着的潜力还有多大
梦的境界就还有多宽阔
2001.7.27.
Life
— written to Liao Yiwu and his Interviews with the People Living in Underclass in China
Is a man of forty aged or not
I can express my inner world
Only after I continue to pass through
Thirteen autumns
I have so much love
But none of them has touched the world
All the inclusive existence and darkness.
Except the poets
At the best moment
A poem published metaphysically
Can voice the loneliness in my soul
How much the potential of live remains
How vast the dreamland will extend
2001.7.27.
《致蒙特利尔龙阳俱乐部》
2003年11月16日
这是一个远方有梦的日子
月光星光灯光的手
牵着阳光的手一起跳舞
黑暗用心脏病轻轻打着节拍
美丽的蒙特利尔
用双乳抱着睡醒的龙阳俱乐部
这里的声音最响亮
她们中一定有:萨福、兰波、魏尔伦
金斯堡、里尔克、叶赛宁、惠特曼、波德莱尔……
他们阳具高高勃起
组合成冬夜的彩虹旗
今夜,墓草流浪在北京街头
什么声音也听不到
蒙特利尔啊蒙特利尔
谁在用爱朗诵汉语诗
谁在用爱翻译中国人的疼痛
谁在用爱去拥抱
孤独的墓草
2003.11.4
To Montreal LongYang Club
On November 16th, 2003
This is a date with a dream in distance
The moonlight, starlight and lamplight
Are dancing hand in hand with the sunlight
Darkness is beating gently to the tempo with heart disease
The beautiful Montreal
Is embracing awakening LongYnag Club with her breasts
Here the voices are loud and clear
Among them there must be: Sappho, Rimbaud, Verlaine,
Ginsberg, Rilke, Yesenin, Whitman, Baudelair…
Their penises are erecting high
Combining of the rainbow flags in a winter night
Tonight I, Mu Cao, am wandering about in the streets of Beijing
I can hear nothing
O, Montreal
Who is reciting Chinese poems with love
Who is translating Chinese’s pain with love
Who is embracing Mu Cao
With love
2003.11.4
《黑暗传》
黑暗不需要歌颂
它已经把自己的光芒普照给万物
双手空空的老人
拿到的黑暗最多
远比乱划火柴的孩子多
黑暗点一点头
让出一盏灯的位置
黑暗摇一摇头
让出一具尸体的位置
让尸体在黑暗中继续赶路
让尸体带领更多的尸体去信仰黑暗
黑暗深处的写作者继续破坏着
黑暗熄灭灯再熄灭火的次序
散文版黑暗拆成行
就成诗歌版黑暗
诗歌版黑暗加入更多水分
就成小说版黑暗
各种版本的黑暗有机会获得黑暗奖
亲爱的 你为黑暗奖努力过吗
2003.11.27
Biography of Darkness
Darkness never needs to be praised
For it has already shone its rays on all things on earth
The aged having nothing at all in the world
Have got much darkness than the children
Who light fires everywhere
Darkness nodded
And shared room large as a lamp
Darkness shook its head
And shared room large as a corpse
Let the corpse hurry on with its journey in darkness
Let the corpse lead more corpses to believe in darkness
The writers in the depth of darkness continue to destroy
Darkness has gone out and lamp has extinguished the order of fire
Darkness of prose edition has been torn part into lines
And has become darkness of poetry edition
Darkness of poetry edition has been added too much moisture content
It has become darkness of novel edition
Various editions of darkness all have chance to win the award for darkness
My dear, have you ever tired to get the award for darkness
2003.11.27 _________________ 永远爱你的墓草青青 |
|
返回页首 |
|
|
天水张正[天水张正] 天水张正作品集 五品知州 (再努力一把就是四品大员了!)
注册时间: 2008-12-24 帖子: 248 来自: 河北唐山
|
发表于: 星期五 一月 30, 2009 11:01 pm 发表主题: |
|
|
读了。阳具高高勃起 这样的语句诗歌里最好不要出现。新春快乐。 _________________ 欢迎光临张正诗歌博客:http://blog.readnovel.com/user/200512.html |
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|