阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
严家威[老W] 严家威作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2005-10-09 帖子: 552
|
发表于: 星期一 十一月 24, 2008 8:52 am 发表主题: 伊沙应邀出席第20届英国奥尔德堡国际诗歌节 |
|
|
伊沙应邀出席第20届英国奥尔德堡国际诗歌节
英国是全球诗歌节最多的国家,由英国诗歌基金会举办的奥尔德堡国际诗歌节是其中历史最为悠久的一项,11月7-9日在北海之滨风景如画的小镇奥尔德堡举行了它的第20届盛会。20年来,首位获邀的汉语诗人伊沙出现在本届诗歌节上,伊沙诗歌最为成功的英文译者澳大利亚翻译家西敏也应邀到会。本届诗歌节,共邀请了来自美国、爱尔兰、南非、澳大利亚、中国、英国六个国家的22位诗人,其中多位都是艾略特诗歌奖、前进诗歌奖和所在国国家诗歌奖的得主。该项诗歌节素以邀请英语诗人为主,每届只邀请两位非英语的诗人到会,本届邀请的是汉语的伊沙和南非荷兰语的安特洁•科娆戈。
在8日晚的“朗诵”单元中,伊沙朗诵了他的《车过黄河》《结结巴巴》《等待戈多》等十首代表作的汉语原文,西敏朗诵他的英语译文,成为本届诗歌节上最为轰动最受欢迎的节目。在9日午后的“细读”单元中,伊沙讲解了英国大诗人威廉•布莱克的旷世名作《天真的启示》,其生动有趣颇有见地的讲解再次受到异国同行的交口称赞和观众的热烈欢迎。在9日上午的“演讲”单元中,西敏做了《诗歌在中国》的主题报告,引起了与会者的极大兴趣。
作为传统,每届诗歌节都会安排与会诗人的诗集首发,本届诗歌节的诗集首发诗人正是伊沙。被誉为“出版最优秀的当代诗歌的英国最前卫的出版者”的布拉达克斯书社在本届诗歌节上推出了伊沙诗集的英语译本《饿死诗人》,译者正是到会的西敏和另一位澳大利亚翻译家陶乃侃,全书142页,共收伊沙1988-2007年间创作的118首诗作。该出版社自1978创办三十年来,统共出版了世界各国多语种的300多位诗人的400余部诗集,伊沙是继旅居英国的新西兰华裔诗人杨炼之后,第二位在此出版社出版诗集的汉语诗人,也是中国本土诗人中的第一位。
为配合伊沙的到会,英国诗歌基金会还在其官方网站上,将伊沙之诗《生逢毛时代》列为首页作品;在其编办的《诗报》上登出了伊沙专访,并配以大幅照片;在英语国家的翻译界最具权威性的《现代译诗》杂志在其最新出版的一期中刊发了伊沙诗五首。2008,在世界性的“中国年”中,一位来自中国本土的诗人成为了本届诗歌节最受关注和欢迎的诗人。
当三天丰富多彩的各项活动结束以后,与会的诗人们欢聚在“诗人之家”的晚宴上,第20届奥尔德堡国际诗歌节在苏格兰诗人格瑞•卡姆布瑞格动人心弦的风笛吹奏声中圆满落幕。
(相关网页:
英国诗歌基金会http://www.aldeburghpoetryfestival.org/
英国布拉达克斯书社http://www.bloodaxebooks.com/personpage.asp?author=Yi+Sha) _________________ 我把魂儿放出 /让他在天地间漫游 /多年以后 /你习惯性以为 /我还在那转悠
http://第三条道路.netsh.com.cn
新浪博客 |
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|