阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
蔡培国[诗客] 蔡培国作品集 七品按察司 (我开始管这里的事儿了)
注册时间: 2006-03-26 帖子: 71
|
发表于: 星期三 十一月 19, 2008 4:11 am 发表主题: howard2005 诗 翻译 《石头》 |
|
|
howard2005 诗 翻译
石头
The Stone
蔡培国
by Cai Pei-guo
多年以后
或许那块石头就是自己
many years later
that stone might be myself
多年以后
我真的成了那块石头
一言不发
many years later
I really turn into that stone
without even a word
多年以后
我看见那块石头和自己一样
夜色里自言自语
many years later
I see that stone soliloquize
just as I do in the night
译于2008年11月18日。 _________________ 蔡培国诗歌作坊!WRX1989.BLOG.SOHU.COM |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期五 十一月 21, 2008 9:07 am 发表主题: |
|
|
Just feel the version in English doesn't sound like poetry.
In the night should be at the night.
really, not fit in this poem. how about , truely, or other word...
Chinese one is better. _________________
|
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|