Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

The Nineteenth Year;Standing at the End of the Road (2 Ver.)

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期四 九月 25, 2008 11:16 pm    发表主题: 引用并回复

等 待

何君华


像一个少女

静立在绿色的邮筒旁

像蜘蛛 粘在时间的网中

像春天的种子

躲在厚厚的积雪中

像我

望着你出现的巷口

久久不转动眼眸
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
hahaview[hahaview]
hahaview作品集

六品通判
(官儿做大了,保持廉洁哦)
六品通判<BR>(官儿做大了,保持廉洁哦)


注册时间: 2008-02-07
帖子: 103

帖子发表于: 星期五 九月 26, 2008 2:39 pm    发表主题: Re: The Nineteenth Year 引用并回复

Champagne 写到:


ericcoliu 写到:

This poem sprang from my re-working of the imagery employed in He Junhua’s Waiting and my reflection on Ha Jin’s award-winning novel of the same title, a love story in which Lin Kong, a Chinese doctor at an army hospital, has been waiting to divorce his wife Shuyu and marry his girlfriend Manna Wu for eighteen years.


You wrote a poem with a different title, one which makes intertextual references to Ha Jin's and He Junhua's poems sharing the same title.

Three emotionally-charged adjectives.

Who is she in the poem? Shuyu or Manna?


Ericcoliu's choice of the different title, a change from "young girl" to "young newlywed,' and a shift in POV complicate the question regarding who she is.
_________________
I came, I saw, and I conquered
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期日 九月 28, 2008 8:06 am    发表主题: Re: The Nineteenth Year 引用并回复

Champagne 写到:


You wrote a poem with a different title, one which makes intertextual references to Ha Jin's and He Junhua's poems sharing the same title.

Three emotionally-charged images.

Who is she in the poem? Shuyu or Manna?



hahaview 写到:


Ericcoliu's choice of the different title, a change from "young girl" to "young newlywed,' and a shift in POV complicate the question regarding who she is.


A discerning eye for my poem.

If read in the context of Ha Jin's Waiting, my poem is intended to answer Manna's scolding statement: "In fact you waited eighteen years just for the sake of waiting" (p. 294). Is this a moment of real insight in the novel, devastating as it is?

My personal attitude toward reading is that:

every reading, for me, is a struggle between what I want to make of the poem and what the poem wants to make of me. When a poem or any other literary work is successful, it is because it makes us “better” – it stimulates an experience which makes us more interesting, more nuanced, more multi-faceted, and more flexible.
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
christine[christine]
christine作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2008-02-25
帖子: 304

帖子发表于: 星期日 九月 28, 2008 12:11 pm    发表主题: Re: The Nineteenth Year 引用并回复

ericcoliu 写到:


If read in the context of Ha Jin's Waiting, my poem is intended to answer Manna's scolding statement: "In fact you waited eighteen years just for the sake of waiting" (p. 294). Is this a moment of real insight in the novel, devastating as it is?



A poignant statement.

ericcoliu 写到:


with fixed attention
she is looking intently at the street corner
where he is supposed to emerge



IMHO, "she's been looking at the street corner" would be better.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期日 九月 28, 2008 7:29 pm    发表主题: Re: The Nineteenth Year 引用并回复

christine 写到:


IMHO, "she's been looking at the street corner" would be better.


Thank for your close reading and helpful suggestion.

I've revised my poem and added another version of it.

The following are the replies from my fellow poets on Wild Poetry Forum:

Dear CHEN-ou-Liu,
The similies are quite
thoughtful in your poem, a good read.

-- Radhamani sarma

Chen,
I like the similes you have strung together in this poem. They fit together beautifully.
-- Ann Metlay
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期一 九月 29, 2008 9:43 am    发表主题: 引用并回复

The following is the reply my friend, Emusing, published poet and editior of Word Walker Press, Moonday Poetry, and Kyoto Journal:


Chen-ou this is a breath of time and wisdom. I love its compact size and religious overtone. Just my cup of chai.

You notice that I omitted the line "with fixed attention"

I don't believe it is needed because your title sets the reader up for a lifetime of waiting. If you want to say the narrator's attention is fixed you might find words that are gentler than those chosen.

I responded to your response waaaay below in the original thread of Simple. Not sure if you've seen it.

Thinking on that last line,

where He is supposed to emerge


maybe:

I’ve been waiting at the end of the road
for Him to emerge

But then you would have to change the title...
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
dundas[dundas]
dundas作品集

五品知州
(再努力一把就是四品大员了!)
五品知州<BR>(再努力一把就是四品大员了!)


注册时间: 2008-02-23
帖子: 214

帖子发表于: 星期一 九月 29, 2008 12:25 pm    发表主题: 引用并回复

ericcoliu 写到:


You notice that I omitted the line "with fixed attention"[/b]I don't believe it is needed because your title sets the reader up for a lifetime of waiting[/b]. If you want to say the narrator's attention is fixed you might find words that are gentler than those chosen.



A good point.

ericcoliu 写到:


with fixed attention
I’ve been looking at the end of the road
where He is supposed to emerge




He or he?
_________________
My throat knew thirst before the structure
Of skin and vein around the well
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期二 九月 30, 2008 7:00 am    发表主题: 引用并回复

dundas 写到:


Emusing 写到:


You notice that I omitted the line "with fixed attention"[/b]I don't believe it is needed because your title sets the reader up for a lifetime of waiting[/b]. If you want to say the narrator's attention is fixed you might find words that are gentler than those chosen.



A good point.


I've revised the title of version II.

dundas 写到:


with fixed attention
I’ve been looking at the end of the road
where He is supposed to emerge

He or he?


I use the capitalized He to indicate there is a religious theme with a secular overture in my poem.
_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
christine[christine]
christine作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2008-02-25
帖子: 304

帖子发表于: 星期四 十月 09, 2008 9:09 am    发表主题: 引用并回复

ericcoliu 写到:


I use the capitalized He to indicate there is a religious theme with a secular overture in my poem.


Does this mean the end of human striving and the beginning of divine intervention?
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
ericcoliu[ericcoliu]
ericcoliu作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2007-05-29
帖子: 1393
来自: GTA, Canada

帖子发表于: 星期五 十月 10, 2008 11:09 pm    发表主题: 引用并回复

christine 写到:
ericcoliu 写到:


I use the capitalized He to indicate there is a religious theme with a secular overture in my poem.


Does this mean the end of human striving and the beginning of divine intervention?


christine 写到:

Does this mean the end of human striving?
YES.

christine 写到:

Does this mean the beginning of divine intervention?
Not necessarily. It's because the key phrase in the following lines is "supposed to emerge:"

ericcoliu 写到:


with fixed attention
I’ve been looking at the end of the road
where He is supposed to emerge


_________________
Time is nothing but a disquiet of the soul
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译