阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
温暖的水獸[温暖的水獸] 温暖的水獸作品集 五品知州 (再努力一把就是四品大员了!)
注册时间: 2008-04-23 帖子: 153 来自: 水族箱
|
发表于: 星期二 十二月 02, 2008 2:55 pm 发表主题: S e x Talk |
|
|
S e x Talk
I
out of solitariness, I get inside you
II
taking off clothes, we fully engage in conversation
Note:
I demand ericcoliu to be the co-author of this piece. _________________ 舌頭那匹温暖的水獸 馴養地在小小的水族箱中 蠕動
那獸說:是的 我願意
最后进行编辑的是 温暖的水獸 on 星期一 十二月 15, 2008 12:43 pm, 总计第 2 次编辑 |
|
返回页首 |
|
|
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期三 十二月 03, 2008 11:02 am 发表主题: |
|
|
A poignant poem on Love and Desire with a thought-evoking title.
温暖的水獸 写到: |
Note:
I demand ericcoliu to be the co-author of this piece. |
On one condition: I demand to be the narrator of the poem! _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul |
|
返回页首 |
|
|
christine[christine] christine作品集 四品府丞 (封疆大吏也!)
注册时间: 2008-02-25 帖子: 304
|
发表于: 星期四 十二月 04, 2008 10:27 am 发表主题: |
|
|
I love poem I best.
Condition-setting is Harper-esque. |
|
返回页首 |
|
|
川生[川生] 川生作品集 七品按察司 (我开始管这里的事儿了)
注册时间: 2008-09-18 帖子: 72
|
发表于: 星期五 十二月 05, 2008 10:46 am 发表主题: |
|
|
I like poem II best, especially the adverb "fully."
By the way, the title is intriguing. _________________ Lines go off in all directions. |
|
返回页首 |
|
|
温暖的水獸[温暖的水獸] 温暖的水獸作品集 五品知州 (再努力一把就是四品大员了!)
注册时间: 2008-04-23 帖子: 153 来自: 水族箱
|
发表于: 星期四 十二月 11, 2008 4:33 pm 发表主题: |
|
|
ericcoliu 写到: |
A poignant poem on Love and Desire with a thought-evoking title.
|
YES.
川生 写到: |
By the way, the title is intriguing. |
Yes, you need to read it twice.
christine 写到: |
I love poem I best.
Condition-setting is Harper-esque. |
Christine, now you're my heroin. _________________ 舌頭那匹温暖的水獸 馴養地在小小的水族箱中 蠕動
那獸說:是的 我願意 |
|
返回页首 |
|
|
christine[christine] christine作品集 四品府丞 (封疆大吏也!)
注册时间: 2008-02-25 帖子: 304
|
发表于: 星期五 十二月 12, 2008 1:52 pm 发表主题: |
|
|
温暖的水獸 写到: |
川生 写到: |
By the way, the title is intriguing. |
Yes, you need to read it twice.
|
A take on the issue concerning relationships? |
|
返回页首 |
|
|
温暖的水獸[温暖的水獸] 温暖的水獸作品集 五品知州 (再努力一把就是四品大员了!)
注册时间: 2008-04-23 帖子: 153 来自: 水族箱
|
发表于: 星期一 十二月 15, 2008 12:45 pm 发表主题: |
|
|
christine 写到: |
A take on the issue concerning relationships? |
Sort of.
Thanks for your revisiting my thread.
I've changed the title of my poem, which, I deeply hope, will help understand the undercurrent of it. _________________ 舌頭那匹温暖的水獸 馴養地在小小的水族箱中 蠕動
那獸說:是的 我願意 |
|
返回页首 |
|
|
ericcoliu[ericcoliu] ericcoliu作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2007-05-29 帖子: 1393 来自: GTA, Canada
|
发表于: 星期一 十二月 22, 2008 7:10 pm 发表主题: |
|
|
Your new title reveals a comically satirical tone of subtlety, which fits well with the theme explored in the poem. _________________ Time is nothing but a disquiet of the soul |
|
返回页首 |
|
|
dundas[dundas] dundas作品集 五品知州 (再努力一把就是四品大员了!)
注册时间: 2008-02-23 帖子: 214
|
发表于: 星期二 十二月 23, 2008 10:10 am 发表主题: |
|
|
Below is my poetic reply:
I Met you
First eye to eye,
then hand upon hand,
mouth to mouth,
and eventually
feet across feet --
I met you. _________________ My throat knew thirst before the structure
Of skin and vein around the well |
|
返回页首 |
|
|
温暖的水獸[温暖的水獸] 温暖的水獸作品集 五品知州 (再努力一把就是四品大员了!)
注册时间: 2008-04-23 帖子: 153 来自: 水族箱
|
发表于: 星期一 一月 26, 2009 5:30 pm 发表主题: |
|
|
Thanks for your sensually poetic reply. I like it _________________ 舌頭那匹温暖的水獸 馴養地在小小的水族箱中 蠕動
那獸說:是的 我願意 |
|
返回页首 |
|
|
agincourt[agincourt] agincourt作品集 九品县令 (一不小心,做了官儿了。)
注册时间: 2009-01-24 帖子: 15
|
发表于: 星期四 一月 29, 2009 2:35 pm 发表主题: Re: S e x Talk |
|
|
温暖的水獸 写到: |
II
taking off clothes, we fully engage in conversation
|
Your poems read like aphorisms, the second of which is thought-evoking and plays with its title: "s e x" (intercourse) and "talk" (conversation). _________________ Napped half the day;
no one
punished me! |
|
返回页首 |
|
|
温暖的水獸[温暖的水獸] 温暖的水獸作品集 五品知州 (再努力一把就是四品大员了!)
注册时间: 2008-04-23 帖子: 153 来自: 水族箱
|
发表于: 星期四 二月 05, 2009 1:30 pm 发表主题: Re: S e x Talk |
|
|
agincourt 写到: |
Your poems read like aphorisms, the second of which is thought-evoking and plays with its title: "s e x" (intercourse) and "talk" (conversation). |
Thanks for your reading and commenting.
My poems are not aphorisms; they are one-line poems.
Below is a good example of illustrating the beauty and subtlety of a one-line poem.
Poem Text of A One-line Poem by John Hollander
The universe
Chinese Translation by hahaview
一行詩
詩道於一
Yes, I love to play with words and the minds of Average Readers. _________________ 舌頭那匹温暖的水獸 馴養地在小小的水族箱中 蠕動
那獸說:是的 我願意 |
|
返回页首 |
|
|
|