Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

《女巫与风神的对话》组诗

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
轻若芷水[轻若芷水]
轻若芷水作品集

七品按察司
(我开始管这里的事儿了)
七品按察司<BR>(我开始管这里的事儿了)


注册时间: 2007-06-22
帖子: 90
来自: 恐龙之乡

帖子发表于: 星期日 二月 17, 2008 1:42 am    发表主题: 《女巫与风神的对话》组诗 引用并回复

之一


我的手指按住了六个风洞
让喋喋不休的嘴唇回到宿命里
让这个世界发不出任何声音

记住,只有第七个风洞
没有流水,没有月光,没有树
你从那里飞出去
你会落在巴林的夜空
落入一个人持久的梦里

那个吹萧的人藏在星子们的身后
他会吹响冬日里最后一支舞曲
尔后,你的羽毛飘散
如同雪花覆盖整个巴林的街

之二

你穿过了我的铁炉堡了吗
穿过了我用三千尺白发编制的长夜了吗
那里黑夜的粗陋如同灯盏
燃不亮一个黎明
而我三千尺的白发,浸在深蓝色的湖里

鸦们是唯一的过客
它们涂抹着金色的光
它们用苹果诱惑寂寞的小妖

只有我,回到真实
回到插满旌旗的巴林
就看见你的翅膀落入火焰
看见你沿着我点亮的一排排红灯
疲惫的飞

之三

它让一个人的梦沉醉不醒
让粉色与深褐纠集在夜里
成为解不开的迷

它是梦里一只没有尾巴的鱼
在桃红的海里游来游去
桃花的香被阻隔在千里之外
还有迟迟不肯动身的枣红马
在春天的门栏边打着响鼻

此后,北方空旷的原野上
谁在深冬,用马鞭驱赶雪花
谁在低垂的云里用嘶哑的声音
撩拨一片性感的小叶子

绿意被藏匿
晚归的鸦群落入咖啡的阴谋里

之四

姑且让我认为风神背叛了风
背叛了冬日的太阳
他披着黑色的毡,驱动四轮马车
执拗地将自己变成一只鹰
掠过那一片空无人际的黑森林

我的铁炉堡 怒火熊熊
水晶球变幻出诡异的光束
而黑夜未曾来临

或许我会在月光林地
撒下一粒粒种子 一路向北
那些隐藏在树后的小妖们
是否和我一样将长发倒垂
_________________
我的博:蚂蚁的村庄-http://blog.sina.com.cn/u/1238108782
汉诗地址:http://www.hhanshi.cn
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
风动[风动]
风动作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2004-10-13
帖子: 4944
来自: TORONTO

帖子发表于: 星期一 二月 18, 2008 10:08 am    发表主题: 引用并回复

黑森林的迷雾中,树丛后扑闪着超越的翅膀。提给大家读。
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
红烛[红烛]
红烛作品集

五品知州
(再努力一把就是四品大员了!)
五品知州<BR>(再努力一把就是四品大员了!)


注册时间: 2007-04-10
帖子: 224

帖子发表于: 星期六 三月 01, 2008 5:19 am    发表主题: 引用并回复

或许我会在月光林地
撒下一粒粒种子 一路向北


深透并泛着气息。
_________________
红烛的小港湾: http://blog.sina.com.cn/u/1246828285
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译