阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期一 三月 14, 2005 2:46 pm 发表主题: SlungShot 我译我诗 (飞漂) |
|
|
I remember we went for slungshot
on the banks with reeds high up to our knees.
You said we should wait,
when the wind stop,
then throw the stones,
each would fly over the water surface,
and splash 7 or 8 sprays.
But I could not wait,
Threw stones out,
They fell down--
putter, putter...
(飞漂)
长满芦苇的河岸,
我们常去飞漂。
你说要等
风过后,
飞起石子,
一漂七八个水花。
我总等不及,
一个个石子落下去
--扑通,扑通。。。 |
|
返回页首 |
|
|
何兆龙[南音] 何兆龙作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2004-12-23 帖子: 961 来自: TORONTO
|
发表于: 星期一 三月 14, 2005 11:58 pm 发表主题: |
|
|
Hi, Anna, have you seen the statue of David in Italy? The thing in his left hand is called slungshot, a kind of weapon to shot stones, we also played slungshot (dan gong) when we were kids.
As for 飞漂, I think u should use the word "skip", say "stone skipping". |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期二 三月 15, 2005 10:00 am 发表主题: |
|
|
Oh, Thanks. I cannot find the translation in my dictionary. I will change it soon... _________________
|
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|