| 阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题   | 
	
	
	
		| 作者 | 
		留言 | 
	
	
		叶霜[小霜] 叶霜作品集  二品总督 (刚入二品,小心做人)
  
  
  注册时间: 2004-10-23 帖子: 1577 来自: 舟山
  | 
		
			
				 发表于: 星期一 一月 10, 2005 7:10 am    发表主题: hit and run | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				日前看《鬼图》,有一则小故事,叫“hit and run”,中文译名“撞了就跑”
 
似乎不大妥贴,请诸位指点指点。 _________________ 舟山,魂牵梦萦的故乡…… | 
			 
		  | 
	
	
		| 返回页首 | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		叶霜[小霜] 叶霜作品集  二品总督 (刚入二品,小心做人)
  
  
  注册时间: 2004-10-23 帖子: 1577 来自: 舟山
  | 
		
			
				 发表于: 星期一 一月 10, 2005 10:21 am    发表主题:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				有没有更好的译法? _________________ 舟山,魂牵梦萦的故乡…… | 
			 
		  | 
	
	
		| 返回页首 | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		秋叶[我还没有昵称] 秋叶作品集  二品总督 (刚入二品,小心做人)
  
 
  注册时间: 2004-05-20 帖子: 1633
 
  | 
		
			
				 发表于: 星期一 一月 10, 2005 3:20 pm    发表主题: Re: hit and run | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | 小霜 写到: | 	 		  日前看《鬼图》,有一则小故事,叫“hit and run”,中文译名“撞了就跑”
 
似乎不大妥贴,请诸位指点指点。 | 	  
 
 
小霜, 我以为翻译的词或词组的含义是要看被用在句子和文章时的情况而定的, 我不知道《鬼图》内容是什麽,故无法告知。 这“hit and run”在北美经常被用作描述撞车以后不顾而去的情况,在这情况下“撞了就跑”是译对了的。 供参考。
  最后进行编辑的是 秋叶 on 星期一 一月 10, 2005 8:55 pm, 总计第 1 次编辑 | 
			 
		  | 
	
	
		| 返回页首 | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		星子[ANNA] 星子作品集  酷我!I made it!
  
  
  注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
  | 
		
			
				 发表于: 星期一 一月 10, 2005 3:52 pm    发表主题:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Agree with 秋叶... _________________
   | 
			 
		  | 
	
	
		| 返回页首 | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		 |