阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
武靖东[Wu-Jingdong] 武靖东作品集 举人 (中举啦,狂喜中!)
注册时间: 2007-02-23 帖子: 8 来自: 中国陕西
|
发表于: 星期五 二月 23, 2007 3:23 am 发表主题: wu-jingdong,six poems |
|
|
wu-jingdong,six poems
我发在2006年12期(中国)《诗歌月刊·先锋时刻》栏目6手诗歌的英文自译稿,这里提供一种译法,抛砖引玉,欢迎指正和另外的英文版
▓▓武靖东《山顶在雪夜暂时高了一些》
the Mountaintop in the Snow Night gets Higher Temporarily
by and tr.[China] Wu jingdong
The wind messes up the snowflakes
Utill the ginks who stole the Diesel Engine performed a Shadowgraph at the Sanguantan Sandlot
The moon doesn't reveal its radian
It is illuminating the laboratory and the cement works and the sanitarian-res-factory which are concavo-convex on the small town
And kindles Souliu on the night-shift, with Sanbiezi and Mrs.Xi-dongmei
The tattle that the board chairman commited adultery with a fat treasurer warms them apace.opposite the river
the train braying,the rail has distinguished--the move directions of these body before excited Insects
2006.2.23
原文/武靖东:《山顶在雪夜暂时高了一些》
风把雪搞得乱七八糟
等到盗窃三观滩沙场柴油机的家伙演完皮影戏
月亮才露出弧度
它照着小镇上凹凸不一的化工厂水泥厂保健品厂
照见了上夜班的瘦刘、三鳖子、习冬梅
有关董事长搞胖会计的闲话使他们快速暖和起来。河对面
火车在叫,铁轨分清了那些肉体——惊蛰前的去向
2006年2月23日
▓▓武靖东《12只白鹭融解在树丛,她样子简单,和我一起被卷入》
Her Shape is Simple
by and tr.[China] Wu jingdong
12 aigrettes dissolve in the bosk,her shape is simple,she and I both are engulfed into
spring
There are plenty of warmth
can well bare
the organs of body more
原文/武靖东:《她样子简单》
12只白鹭融解在树丛,她样子简单,和我一起被卷入
春天
温暖很多
完全可以把器官再
多露些
▓▓武靖东:《献辞》
The dedication
by and tr.[China] Wu jingdong
I come here
You come here, too
The alcohol's aroma and the blossom's redolence are in interaction
原文/武靖东:《献辞》
我来
你也来
酒香和花香交互
▓▓武靖东《喜鹊有点斜地飞》
Kinder Slanting the Pied Magpies Fly
by and tr.[China] Wu jingdong
across the Hengxianhe Town after rain,the black and the white amidst twinkling of the wings
form the curves.It isn't as inerratic as the share-list
and the smoke from the cement works
It's ratherish like my scripts
The speed and the light and shade and the depth are various,taking on a little cadence
原文/武靖东《喜鹊有点斜地飞》
过雨后的横现河镇,黑和白在翅膀的闪动中
形成曲线,它不像股市行情图、水泥厂冒出的浊烟
那么有规律
它有点像我的手迹
快慢、明暗、深浅不一,略带节拍
06.4
▓武靖东《我从孤独中抽身,孤独堆在》
I Pull Away from Solitude
by and tr.[China] Wu jingdong
I pull away from solitude
Solitude was stacked in
logic and logos,they have some petals now and then,but without the aroma to spurt out
2006.3
原文/武靖东:
《我从孤独中抽身,孤独堆在》
我从孤独中抽身
孤独堆在
逻辑和理性里,花瓣偶尔有一些,但没有香气喷出
2006.3
▓武靖东:《春天说来就来了,地里木草花有说有笑,但潘家花园》
[1]
Spring Comes Here Casually
by and tr.[China] Wu jingdong
Spring comes here casually
The trees ,the grasses and the flowers are converseing and laughing in the ground
but the garden of the Pans' family
is the exception
Her bubby is partly bright and partly dark, it seems to bequeath
the snow and the virulent poison
2006.4
====
[2]
Spring comes here casually
by and tr.[China] Wu jingdong
Spring comes here casually
the trees ,the grasses and the flowers are talking and laughing in the ground
but the garden of the Pans' family
is an exception
There are half the light and half the shade on her bubby, It seems to leave behind
the snows and the virulent poison
原文/武靖东《春天说来就来了》
春天说来就来了
地里木草花有说有笑,但潘家花园》
在例外
她的乳房半明半暗,好像残留着
雪及其剧毒
2006.4
如有文法错误,请留言告我。
祝愿大家新春快乐:))) _________________ 作者简介: 武靖东,当代前卫诗人.在《星星诗刊》、《诗歌月刊》、《诗选刊》等报刊发表作品70余首。著有诗歌专栏《阳光豁亮,适合裸奔》
邮箱:[email protected]
http://cxsk.netsh.com.cn |
|
返回页首 |
|
|
黑色闪电[FFFFFF] 黑色闪电作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2005-12-24 帖子: 4065 来自: 西域
|
发表于: 星期五 二月 23, 2007 10:12 pm 发表主题: |
|
|
问好武靖东
重复帖子已删除
原贴移至English Garden |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期五 二月 23, 2007 10:30 pm 发表主题: |
|
|
欢迎新朋友.
粗读对长短句的运用我还不习惯....
总体感有些晦涩, 也许不是我习惯的风格.
语法,句法,,,相信LAKE 和KOKHO 更能提供分析的
希望多交流 _________________
|
|
返回页首 |
|
|
武靖东[Wu-Jingdong] 武靖东作品集 举人 (中举啦,狂喜中!)
注册时间: 2007-02-23 帖子: 8 来自: 中国陕西
|
发表于: 星期日 三月 11, 2007 9:31 pm 发表主题: |
|
|
谢谢星子批阅,您的博我已拜访过,非常好;谢谢黑马,请多批评:)
有空去http://cxsk.netsh.com.cn _________________ 作者简介: 武靖东,当代前卫诗人.在《星星诗刊》、《诗歌月刊》、《诗选刊》等报刊发表作品70余首。著有诗歌专栏《阳光豁亮,适合裸奔》
邮箱:[email protected]
http://cxsk.netsh.com.cn |
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|