Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

写诗日记(十八)自然——赏析徐志摩·《雪花的快乐》

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> 酷我诗评
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
长篙[99]
长篙作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2005-10-23
帖子: 3390
来自: 中国湖南

帖子发表于: 星期二 八月 29, 2006 6:32 pm    发表主题: 写诗日记(十八)自然——赏析徐志摩·《雪花的快乐》 引用并回复

写诗日记(十八)自然——赏析徐志摩·《雪花的快乐》
  
  徐志摩流行的诗歌并不多,最著名的就是《再别康桥》。这首诗广为流传,许多名家都写过评赏。《再别康桥》是新格律体诗的代表作,深有古韵,用词讲究。这首诗至今仍被大多数诗歌爱好者喜欢和模仿。这首诗我们看到她的用词优雅、格调清新,气息起伏,韵味十足。因此在用词上(中间部分)我们仍然可以看到新白话诗讲究的人为迹象。优雅的词素与朴素的诗性相结合,导致大众的喜爱。在这首诗里,我们看到诗的自然表达形式“轻轻的我走了,正如我轻轻地来!”这里的自然已经上升到了一种精神,清朗气新的神志。因此,在这样的诗歌中,自然是诗的灵魂。在这里,我们体会到了志摩深深的离别的思愁。这种情调表达上的自然是真正打动读者的原因。这样的作品也有一首名作《乡愁》,她同样通俗,优美,是台湾诗人余光中的作品。这首诗在情感上表达自然,毫无雕痕。表达了对祖国对家乡的思念之情,十年如一日,这种情愫上升到内心的本体上的体会,只有这样才真正打动了读者。
  自然,是一切文学的重要基础之一。相反矫情、故作、缺少感受就是要被文学批叛的对象。这里的自然无论在哪个时期,都作出过正确的评价,本文在附后的关于自然的古代诗论和诗举例会告诉大家。在这里,我们强调一切尽量做到自然而然,用词、用形、用情、用意……等。只有发自内心的感受,自然地流露才是真正让人舒畅的。舒婷的诗用词讲究,情调优美,表达自然。因此,用词的优雅也表现出人为的一丝迹象。泰戈尔的散文诗,就是表现在人性上的自然、关怀,与大自然的有机结合,从心理上,抒情上,“新月派”受到不少影响。
  讲到这里,徐志摩的《再别康桥》已经是众所周知的优秀作品,似乎接近完美。(在当今的网络现代诗中,对这种类型的诗已经产生了反感,不再喜欢。因此,当代的诗晦涩、不自然、雕琢、不优美,离众越来越远,是悲哀的一代,对历史的诗歌总结不会有丝毫的成绩可言,也不会出现流行大众的好诗。)徐志摩的另一首好诗就是《雪花的快乐》,同样隽永、清香。这首诗,在表达上更自然。从某种程度上已经超过《再别康桥》,这是一首爱情诗,也可以从侧面理解对万物的爱。诗人借“雪花”那种清白、清纯、清雅、轻盈来表达自已的思想。这首诗无论是哪一句、哪一段、甚至哪一个词无不在贯穿这首诗内在的节奏与韵律。这首诗采用的尾韵“杨、向、香……”也是诗歌中最常用的最好用的韵,因此,从某种意上讲,这种韵使《雪花的快乐》在表达上更轻快,自由。
  《雪花的快乐》体现在人性的“高古”上,那格调与清雅,是人们向往与追求的愿望。这首诗色彩浓郁。(虽然看不对色彩的描写),正是这种比较,才使“雪花、幽谷、飞扬、株砂梅……”才使这种表面浅淡的描摹上反而衬映出浓郁的色彩,这种对比与映照把人带入如梦如幻的境界中,这种理想的浪漫的爱情。这种爱表达上自然却又似乎平淡,在古诗中常有“咏梅”的爱情名诗,这首诗的立意非常明显,在此,我们学习这种自然的表达;对色彩的描绘;情调上与全诗的自然贴合。“也不上荒街去惆怅”、“你看,我有我的方向”。对爱情的执着和没有阴涩与消沉的意志。也是这首诗在诗性上的清高的自然发挥,这种布局合理,自然,是诗歌的灵魂所在。
  我们清楚地看到,当一首诗读后,我们觉得很舒畅,那么可能是因为这首诗在情感与表达上的自然起作用,作者没有欺骗你,作者的感受是真实的。在这首诗中灵魂,不是思想,是自然、亲切。我们在读《雪花的快乐》时,已经无意中深入诗中随作者的情感波动而陶醉,你能拒绝这种享受吗?
  自然上的表达是一切诗歌成功的理由,自然上的流露表现在用意、用词、用形上的自然。我们看到洛夫诗人的许多作品,包括《剔牙》那种联想。而《窗的美学》更是一种自然贴切的诗歌意境上的成功之作,在当代诗人中,非马诗人更强调这种自然,表现在他的诗中《越战纪念碑》等。
  在现代网络诗歌中,我们对自然的定义已经发生了变化,彻底的摒弃了传统观念,人为地把垃圾、性描写说为自然的享受。因此,我们的诗歌审美观已经离大众越来越远,现代的诗歌。对表达上的自然,除了爱情诗外,伊沙的口语诗,谭克修的叙事诗,他们继承了自然表叙上的传统,却忽视了诗歌美学上的一些观点,因此,也不适合流传大众。只有当人性审美与自然表达上的有效结合,这样的诗才会发出巨大威力,才会使更多的读者流传她,那么,你就获得了真正意义上的成功。

  附:古代诗论对自然的法则:

  【《人间词话》】
  “大家之作,其言情也必沁人心脾,其写景也必豁人耳目。其辞脱口而出,无矫揉妆束之态”

  【石林诗话卷3】 宋·叶梦得  
  “诗语固忌用巧太过,然缘情体物,自有天然工妙,虽巧而不见刻削之痕。”

【四溟诗话卷2】 明·谢榛
  或曰:“诗,适情之具。染翰成章,自然高妙,何必苦思以凿其真?”
  《二十四诗品》基本上全讲人性上的自然表达,道法自然。

  10 自然
  俯拾即是,不取诸邻,与道俱(注:他本作“俱道适往”。《诗家一指》本亦作“俱道适往”。)往,著手成春。如逢花开,如瞻岁新,真与不夺,强得易贫。幽人空山,过雨采苹,薄言情悟,悠悠天钧。
  “自然”是中国古代文学创作中最高的理想审美境界,它的哲学和美学基础是在老庄所提倡的任乎自然,反对人为。刘勰在《文心雕龙·原道》篇中说:“云霞雕色,有逾画工之妙;草木贲华,无待锦匠之奇;夫岂外饰,盖自然耳。”因而此品首二句谓:“俯拾即是,不取之邻。”其意就是真正美的诗境是任其自然而得,不必着意去搜寻,所以下二句接着说:“俱道适往,着手成春。”“俱道”,《庄子·天运》:“道可载而与之俱也。”道,即指自然,若能与自然而俱化,则着手而成春,无须竭力去追求。中四句进一步发挥此意,如花之开,如岁之新,皆为自然而然之现象,非依人力而产生。“真与不夺”之“真”,即指自然之真,与,同予,此二句谓自然赋予者不会丧失,欲凭人力而强得者反而会失去。

  诗歌列举:

【雪花的快乐】 徐志摩

假如我是一朵雪花,
翩翩的在半空里潇洒,
 我一定认清我的方向──
 飞扬,飞扬,飞扬,──
这地面上有我的方向。
不去那冷寞的幽谷,

不去那凄清的山麓,
 也不上荒街去惆怅──
 飞扬,飞扬,飞扬,──
你看,我有我的方向!

在半空里娟娟的飞舞,
认明了那清幽的住处,
 等着她来花园里探望──
 飞扬,飞扬,飞扬,──
啊,她身上有朱砂梅的清香!

 那时我凭借我的身轻,
盈盈的,沾住了她的衣襟,
 贴近她柔波似的心胸──
 消溶,消溶,消溶──
溶入了她柔波似的心胸!

【乡愁】余光中

小时候
乡愁是一枚小小的邮票
我在这头
母亲在那头

长大后
乡愁是一张窄窄的船票
我在这头
新娘在那头

后来啊
乡愁是一方矮矮的坟墓
我在外头
母亲在里头

而现在
乡愁是一湾浅浅的海峡
我在这头
大陆在那头

【水成岩】卞之琳

水边人想在岩上刻几行字迹:

大孩子见小孩子可爱,
问母亲「我从前也是这样吗?」

母亲想起了自己发黄的照片
堆在尘封的旧桌子抽屉里,
想起了一架的瑰艳
藏在窗前干瘪的扁豆荚里

叹一声「悲哀的种子!」

「水哉,水哉!」沉思人叹息
古代人的感情像流水,
积下了层叠的悲哀。

【远和近】 顾城

你,
一会看我,
一会看云。

我觉得,
你看我时很远,
你看云时很近。

【窗的美学】洛夫

当暮色装饰着雨后的窗子
我便从这里探测出远山的深度

在窗玻璃上呵一口气
再用手指画一条长长的小路
以及小路尽头的
一个背影

有人从雨中而去

【越战纪念碑】.非马
一截大理石墙
二十六个字母
便把这么多年青的名字
嵌入历史

万人冢中
一个踽踽独行的老妪
终于找到了
她的爱子
此刻她正紧闭双眼
用颤悠悠的手指
沿著他冰冷的额头
找那致命的伤口

【金色花】 泰戈尔
  假如我变了一朵金色花,只是为了好玩,长在那棵树的高枝上,笑哈哈地在风中摇摆,又在新生的树叶上跳舞,妈妈,你会认识我么?
  你要是叫道:「孩子,你在哪里呀?」我暗暗地在那里匿笑,却一声儿不响。
  我要悄悄地开放花瓣儿,看着你工作。
  当你沐浴后,湿发披在两肩,穿过金色花的林荫,走到你做祷告的小庭院时,你会嗅到这花的香气,却不知道这香气是从我身上来的。
  当你吃过中饭,坐在窗前读《罗摩衍那》,那棵树的阴影落在你的头发与膝上时,我便要投我的小小的影子在你的书页上,正投在你所读的地方。
  但是你会猜得出这就是你的小孩子的小影子么?
  当你黄昏时拿了灯到牛棚里去,我便要突然地再落到地上来,又成了你的孩子,求你讲个故事给我听。
  「你到哪里去了,你这坏孩子?」
  「我不告诉你,妈妈。」这就是你同我那时所要说的话了。


                    2006.8.26
_________________
忘掉写诗,你才开始真正写诗;詩無定法,隨性而安

長篙诗歌自然門
http://blog.sina.com.cn/99GG
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期二 八月 29, 2006 9:21 pm    发表主题: 引用并回复

喜欢。。。
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
肖今[King]
肖今作品集

一品翰林院大学士
(酷我!I made it!)
一品翰林院大学士<BR>(酷我!I made it!)


注册时间: 2004-06-16
帖子: 5783
来自: Free sky

帖子发表于: 星期三 八月 30, 2006 12:11 am    发表主题: 引用并回复

喜欢这首诗,还曾经喜欢诵读过
_________________
░░破茧成蝶 眼泪,从此不咸░░

NO FOREVER , ONLY LONGER!
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页
长篙[99]
长篙作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2005-10-23
帖子: 3390
来自: 中国湖南

帖子发表于: 星期四 八月 31, 2006 7:30 am    发表主题: 引用并回复

谢谢肖今和星星,这里的热闹是针对和平岛,好象我发这个象捣乱一样.呵呵,习惯自在...逍遥.友们继续.....Rolling Eyes
_________________
忘掉写诗,你才开始真正写诗;詩無定法,隨性而安

長篙诗歌自然門
http://blog.sina.com.cn/99GG
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页
温东华[FAFAFA]
温东华作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-03-30
帖子: 1081

帖子发表于: 星期四 八月 31, 2006 8:24 pm    发表主题: 引用并回复

我直话直说:
长篙的文章写得好,但所言那几位诗人的诗很一般.尤其是《乡愁》.
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
长篙[99]
长篙作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2005-10-23
帖子: 3390
来自: 中国湖南

帖子发表于: 星期四 八月 31, 2006 11:14 pm    发表主题: 引用并回复

温东华 写到:
我直话直说:
长篙的文章写得好,但所言那几位诗人的诗很一般.尤其是《乡愁》.

问好,东华,我的这些诗观在网上受到相当大的阻力,这也不足为怪,有见解的诗人有自已的主张.这里的提出倒得到相当多的爱好者的响应,当然也有资深的诗人的同感.读者和历史是最好的老师.这也是不可否定的实事.在这里,我不会和网上的对此有异见的发生冲突,他们的固有审美与诗观也许是正确的.而我的目的已经达到,那就是大多数的诗歌爱好者的认同和醒悟,
谢谢东华.这里只是单写自然,并不代表诗的全部.
_________________
忘掉写诗,你才开始真正写诗;詩無定法,隨性而安

長篙诗歌自然門
http://blog.sina.com.cn/99GG
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> 酷我诗评 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译