Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

<思> (希望有高人能够指点)

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> 古韵新音
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
cloverkyoko[苏儿]
cloverkyoko作品集

举人
(中举啦,狂喜中!)
举人<BR>(中举啦,狂喜中!)


注册时间: 2006-02-09
帖子: 6

帖子发表于: 星期四 八月 24, 2006 4:11 pm    发表主题: <思> (希望有高人能够指点) 引用并回复



星月相皎彻心扉
洁如恒光潵满地
高高在上荣意如
星伴月明千古流



我发现诗人作诗都是即兴的,只有那即兴的瞬间才捕捉得到我们狭意中的精髓
我热爱把我灵魂挥洒的舞蹈融入在笔墨间
我只有小学程度的中文,也没有读过什么书籍,凭借着得仅仅是一种与生俱来的敏感
自知才华还有待雕琢锤磨
随意间写下的这首诗我怎么都觉得语句不够美
它包含了我的思念本该是很美很美的,所以希望有高人能对其中的字词稍加修改
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
司马策风[司马]
司马策风作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2006-01-13
帖子: 3402
来自: 温哥华

帖子发表于: 星期六 八月 26, 2006 9:37 pm    发表主题: 回《思》的作者 引用并回复

诗歌很难改动,凡是写过诗歌的人可能会有同感。
我这里试着从字面上来改一改。
原诗:

星月相皎彻心扉
洁如恒光潵满地
高高在上荣意如
星伴月明千古流

改后:

星月交辉彻心扉, (皎,是形容词,这里用动词合适)
洁如银光八方流。 (洁如,后应该跟具有明显意象的词语,银光具体而恒光糊)
高处孤寒意如何?(高高,重复一般是忌讳。无必要时不重复)
表里澄澈千古俦。(俦,相伴之意)

从你的原诗句来看:你的古典诗歌的语感还很差,所以你的古诗语言很不通顺,
而你的现代诗歌的语言就明显强多了。
俗话说,熟读唐诗三百首,不会写诗也会吟。写好古典诗歌的好办法就是
多读多写。

个人意见仅供参考。

祝进步
_________________
博客: 阳光下的翅膀
http://www.coviews.com/weblog.php?w=25
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> 古韵新音 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译