阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期二 九月 07, 2004 12:19 pm 发表主题: 练习 翻译(二) 请批评 |
|
|
七绝 秋夜
----风来疏竹
瑟瑟寒蝉声渐衰,
天街水色月徘徊.
孤灯瘦影君何往,
一缕相思潜入怀.
星子 (译)
Autumn cicadas curl up with cold,
their chirps fade into the night;
Streets stretch Into the misty sky,
floating in the silvery moonlight.
A lonely streetlamp casts down your shadow,
as it meditates where your destination is.
With a trembling shade,
nostalgia penetrates this very place.
最后进行编辑的是 星子 on 星期二 九月 07, 2004 2:41 pm, 总计第 1 次编辑 |
|
返回页首 |
|
|
秋叶[我还没有昵称] 秋叶作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2004-05-20 帖子: 1633
|
发表于: 星期二 九月 07, 2004 1:38 pm 发表主题: |
|
|
星子 写到: | 七绝 秋夜
----风来疏竹
瑟瑟寒蝉声渐衰,
天街水色月徘徊.
孤灯瘦影君何往,
一缕相思潜入怀.
星子 (译)
Autumn cicadas curl up with cold,
their chirps fade into the night;
Streets stretch Into the misty sky,
floating in the silvery moonlight.
A lonely streetlamp casts down your shadow,
as it meditates where your destination is.
With a trembling shade, you know
nostalgia penetrates this very place. |
星子,拜读大作不错,只有些地方有误,如:
天街-是指天上之街,唐诗多有提到,是一种神话意境,我以为译作street in the Heaven较准确。
另外,原作是四行,是否译作尽可能也四行为好。
个人意见,仅供参考。 |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期二 九月 07, 2004 2:54 pm 发表主题: |
|
|
Thanks Autumn Leaf.
Now I revised it as:
Autumn cicadas curl up with cold, chirrs missing its tune;
Heaven streets floating in the misty sky, with a wandering moon.
A lonely streetlamp casts down your shadow, musing on your destination.
With a trembling shade, nostalgia penetrates this silent meditation. |
|
返回页首 |
|
|
艺芳[风来疏竹] 艺芳作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2004-07-27 帖子: 2966
|
发表于: 星期五 九月 10, 2004 5:42 am 发表主题: |
|
|
星子辛苦了, 可惜我不会用英语写诗,谢谢了. _________________ 风来意在疏竹,雁过了无痕迹! |
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|