Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

Untitled

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期日 五月 07, 2006 6:34 pm    发表主题: Untitled 引用并回复

In this small lily pond,
Like a floating moon, I watch you
Over gleaming water;
Vines of mystery curl down,
Each longs for a destination,
Yellow petals shiver and echo from the
Oliver ocean to our
Ultimate heaven.
_________________


最后进行编辑的是 星子 on 星期四 五月 18, 2006 4:22 pm, 总计第 3 次编辑
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
和平岛[我还没有昵称]
和平岛作品集

一品翰林院大学士
(酷我!I made it!)
一品翰林院大学士<BR>(酷我!I made it!)


注册时间: 2004-05-16
帖子: 5614
来自: Victoria

帖子发表于: 星期日 五月 07, 2006 6:49 pm    发表主题: 引用并回复

spelling: curl

很美的小意境
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期日 五月 07, 2006 6:52 pm    发表主题: 引用并回复

Wink
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
雪泥[雪泥]
雪泥作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2005-10-12
帖子: 421
来自: 西欧

帖子发表于: 星期一 五月 08, 2006 12:12 am    发表主题: Re: Untitled 引用并回复

星子 写到:
In this small lily pond,
Like a floating moon, I watch you
Over spotted shadow;
Vines of mysteries curl down,
Each longs for a destination,
Yellow petals shiver and echo from the
Oliver ocean to our
Utmost heaven.

in the second line ,do you mean 'you are like a floating moon?'or
the flower is like a floating moon?
in the third line , should be ' in the spotted shadow'
in the fourth line 'vines of mysteries' should be ' vines of mystery'

Frankly speaking, this one needs a drastic revision.
_________________
雪泥长篇《趟过祖母河》全本
雪泥小说选 新浪连载
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期一 五月 08, 2006 12:21 pm    发表主题: 引用并回复

in the second line ,do you mean 'you are like a floating moon?'or
the flower is like a floating moon?
in the third line , should be ' in the spotted shadow'
in the fourth line 'vines of mysteries' should be ' vines of mystery'

这首诗其实是 想到了 一句话, 也就是 标题。。。(其实是有标题的) 才写的。

I mean I am like a moon, watch you over the spotted shadow... I don't use "in the shadow"

should be ' vines of mystery' ... yes.

What did this exactly write... I would not tell anyone. ^ ^

Thanks for suggestion.
_________________


最后进行编辑的是 星子 on 星期一 五月 08, 2006 3:21 pm, 总计第 1 次编辑
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
雪泥[雪泥]
雪泥作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2005-10-12
帖子: 421
来自: 西欧

帖子发表于: 星期一 五月 08, 2006 1:42 pm    发表主题: 引用并回复

I think some of us can understand what you exactly wanted to deliver.
_________________
雪泥长篇《趟过祖母河》全本
雪泥小说选 新浪连载
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期一 五月 08, 2006 3:21 pm    发表主题: 引用并回复

Very Happy Wink
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译