阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
金舟[我还没有昵称] 金舟作品集 九品县令 (一不小心,做了官儿了。)
注册时间: 2004-06-01 帖子: 26
|
发表于: 星期六 八月 21, 2004 5:08 am 发表主题: 约翰.麦卡瑞:在佛兰德战场 |
|
|
罂粟花开放在佛兰德战场
在十字墓碑间,一行又一行,
那是我们长眠的地方;
空中的云雀还在勇敢地歌唱,
稀弱的歌声淹没于枪炮的声响。
我们死了。就在几天前我们
还活着,感受黎明与落日,
爱与被爱,而现在
我们已躺在了佛兰德战场。
继续与敌人战斗吧,
接过我们手上的火炬;
高高地举起。
假若你们背弃了诺言
我们将不能安眠,尽管
罂粟花开放在佛兰德战场。
In Flanders Fields
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the dead. Short days ago
We lived, saw dawn, felt sunset glow,
Loved, and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up your quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.
注:每年的11月11日是阵亡将士纪念日,或称休战日。
这首诗是参加一战佛兰德战场战斗的加拿大少校医师John McCrae(后为陆军中校)在战友葬礼之后写的。自1915年发表以后,每逢11月11日,加拿大人都朗诵这首著名的诗来纪念一战和二战阵亡的将士们。
作者约翰。麦卡瑞1872年出生于加拿大安大略省,从小就对写作和军事感兴趣,14岁时就入伍在他父亲指挥的军队里服役,后来学医。1914年加拿大对德宣战,他作为加拿大第一炮兵旅的医师参战。1918年因肺炎和脑膜炎病逝。 |
|
返回页首 |
|
|
晓鸣[自己的敌人] 晓鸣作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-05 帖子: 9474 来自: 加拿大多伦多
|
发表于: 星期六 八月 21, 2004 5:26 am 发表主题: |
|
|
这首译诗很好地再现了原作的沉郁悲壮. 强烈推荐! |
|
返回页首 |
|
|
高岸[我还没有昵称] 高岸作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2004-06-29 帖子: 4398 来自: 多伦多
|
发表于: 星期六 八月 21, 2004 7:30 am 发表主题: |
|
|
好诗,译得好。 |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期六 八月 21, 2004 4:53 pm 发表主题: |
|
|
谢谢金舟分享好诗和好译文。。。 |
|
返回页首 |
|
|
熏衣草[我还没有昵称] 熏衣草作品集 六品通判 (官儿做大了,保持廉洁哦)
注册时间: 2004-06-09 帖子: 125
|
发表于: 星期六 八月 21, 2004 4:59 pm 发表主题: |
|
|
呵呵,翻译的不错。。谢谢架起东西桥梁。。。 |
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|