Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

爱你如陶

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
airuo[爱若干]
airuo作品集

六品通判
(官儿做大了,保持廉洁哦)
六品通判<BR>(官儿做大了,保持廉洁哦)


注册时间: 2004-08-14
帖子: 119
来自: 北京

帖子发表于: 星期日 八月 15, 2004 12:46 am    发表主题: 爱你如陶 引用并回复

悲秋燕赵
素朴一陶
风雨邯郸
磁州古窑

黄发窈窕
魂梦萦绕
和一把大青土
将你我熔烧

密云之潮
翻泛波涛
我独个儿想着伊
伊人可在那边儿
遥对着我笑

留一粒红豆相思
烧两尊情陶不老
低唤一声伊人呀
怀里来——

我爱你
爱你如陶

2000.10.27





Love You as a Pottery

Airuo


In a sorrow autumn of YanZhao state
There was a simple and unadorned pottery
With wind and rain in Handan city
Stands a Cizhou kiln as old as Adan

Your pretty shape with nice hair
haunts my dreams again and again
Blending you and me in the clay
then co-fired to be one

The tide grows in Miyun
the waves urge waves
Here I miss her alone
Is she there
Smiling to me afar off

Keep a red bean to hint my missing you
Fired two love potterys never grow old
and whispered to her
Oh, babe, come to my arms---

I love you
love you so deep as a pottery never fades


(舒云儿译)
_________________
爱若如诗 爱你如陶。世上无难事,只要爱若干。
http://blog.sina.com.cn/airuo
http://www.airuogan.com
http://www.pubchn.com


最后进行编辑的是 airuo on 星期日 八月 15, 2004 4:10 am, 总计第 1 次编辑
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页 MSN Messenger
语风万里[爱谁谁]
语风万里作品集

三品按察使
(天,你是斑竹吧?)
三品按察使<BR>(天,你是斑竹吧?)


注册时间: 2004-07-19
帖子: 877
来自: Beijing,China

帖子发表于: 星期日 八月 15, 2004 12:56 am    发表主题: 引用并回复

陶的情怀。
_________________
漫是星光,曲水流觞,一肚花雕眼迷茫。

风过回廊,似歌吟唱,半院黄花满院香。

返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 浏览发表者的主页
晓鸣[自己的敌人]
晓鸣作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-05
帖子: 9474
来自: 加拿大多伦多

帖子发表于: 星期日 八月 15, 2004 6:22 am    发表主题: 引用并回复

好创意!原诗好翻译也不错.
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
airuo[爱若干]
airuo作品集

六品通判
(官儿做大了,保持廉洁哦)
六品通判<BR>(官儿做大了,保持廉洁哦)


注册时间: 2004-08-14
帖子: 119
来自: 北京

帖子发表于: 星期日 八月 15, 2004 7:23 am    发表主题: 引用并回复

谢谢,希望能有更多外语好的的朋友帮我翻译诗歌,好在将来能出版一本我的英译本诗集.
_________________
爱若如诗 爱你如陶。世上无难事,只要爱若干。
http://blog.sina.com.cn/airuo
http://www.airuogan.com
http://www.pubchn.com
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页 MSN Messenger
晓鸣[自己的敌人]
晓鸣作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-05
帖子: 9474
来自: 加拿大多伦多

帖子发表于: 星期日 八月 15, 2004 7:47 am    发表主题: 引用并回复

欢迎多发你的作品.酷我论坛的宗旨是促进东西方文化交流. 我们鼓励更多的翻译家关注本论坛作品,进行更多的汉诗英译.
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期日 八月 15, 2004 9:43 pm    发表主题: 引用并回复

Love is a never fading topic.

Thanks for sharing.
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
高岸[我还没有昵称]
高岸作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2004-06-29
帖子: 4398
来自: 多伦多

帖子发表于: 星期一 八月 16, 2004 10:45 pm    发表主题: 引用并回复

无论是新写实还是新古典,可看出Airuo对诗的形式的重视。
<回家>重视了对生活中“声音”元素的摄取,打破了诗歌重视视觉的传统,提供了一个形式上纯声音诗歌的范例。
<爱你如陶>重回传统韵律和节奏。如果没有韵律和节奏,诗歌就是趋向于阅读而不是朗诵,那就听不到诗歌的声音。
“诗歌回到声音”的观点是指什么呢?是指上面的第二种吗?
诗歌好像总是不断地走远又不断地回头,去拣回那掉了的稻穗。

但是我感到,诗歌回到传统的韵律就像旗袍,它不会消失,甚至有时出现会给人耳目一新,但目前却难以流行。至于遥远的将来谁也不知道。
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) MSN Messenger
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译