Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

Moon night -------(我译我诗)

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期四 六月 17, 2004 8:28 am    发表主题: Moon night -------(我译我诗) 引用并回复

I wander along a trail,
moon-shed shadow in pale;
branches stipple their gray,
fade the trail in still.

A pair of red shoes whirl,
green sleeves dangle,
I want to chase them whole,
only wake in an end of a puzzle.

Moonlights gleam on the ripples,
memory falls in fragments or teardrops?
I wander along the shade,
wondering who can walk with me till dawn.


-------Chinese version----

獨自一人漫游﹐
月光照著我的影﹐
樹枝點畫著蕭條﹐
遮掩著面前的小径。

红色的舞鞋跳动,
绿袖子轻飘;
我的手掠过,
却是梦的余音。。。

月光在微澜的湖面闪烁,
是记忆的碎片,还是久远的泪光?
獨自一人漫游﹐
谁可伴我走到天明?
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
秋叶[我还没有昵称]
秋叶作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2004-05-20
帖子: 1633

帖子发表于: 星期五 六月 18, 2004 7:27 pm    发表主题: 原作译作均为佳作 引用并回复

星子的诗,原作译作均为佳作。 您的英文诗如果能在不影响原意的情况下尽量押韵就PERFECT了, 如下面稍改:

一点意见,供参考。

I wander along a trail,
moon-shed shadow in pale;
branches stipple their gray,
the trail in still fade.

A pair of red shoes whirl,
green sleeves dangle,
I want to chase them whole,
only wake in an end of a puzzle.

Moonlights gleam on the ripples,
memory falls in fragments or teardrops?
I wander along the shade,
wondering who can walk with me till dawn nun-stop.


-------Chinese version----

獨自一人漫游﹐
月光照著我的影﹐
樹枝點畫著蕭條﹐
遮掩著面前的小径。

红色的舞鞋跳动,
绿袖子轻飘;
我的手掠过,
却是梦的余音。。。

月光在微澜的湖面闪烁,
是记忆的碎片,还是久远的泪光?
獨自一人漫游﹐
谁可伴我走到天明?
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期五 六月 18, 2004 9:50 pm    发表主题: 引用并回复

秋叶, 对韵律我是不懂的,有时间请施教。。。
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
金舟[我还没有昵称]
金舟作品集

九品县令
(一不小心,做了官儿了。)
九品县令<BR>(一不小心,做了官儿了。)


注册时间: 2004-06-01
帖子: 26

帖子发表于: 星期日 八月 01, 2004 4:16 am    发表主题: 引用并回复

英文诗写的好,加上韵律更好。
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期日 八月 01, 2004 8:59 am    发表主题: 引用并回复

谢谢金舟。 等待你的大作1。
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
白采水[白七]
白采水作品集

五品知州
(再努力一把就是四品大员了!)
五品知州<BR>(再努力一把就是四品大员了!)


注册时间: 2004-08-07
帖子: 249

帖子发表于: 星期六 八月 07, 2004 1:18 am    发表主题: 引用并回复

want to chase them whole,
only wake in an end of a puzzle.
============
叹赏!
_________________
http://blog.sina.com.cn/u/2099616942
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译