Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

网友空战
前往页面 上一个  1, 2
 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
唐夫[唐夫]
唐夫作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-02-13
帖子: 1686
来自: 赫尔新基

帖子发表于: 星期四 八月 24, 2006 11:28 pm    发表主题: 引用并回复

白水 写到:
唐夫 写到:
白水 写到:
哈, 我来, 跟首阿拉伯语的

44844?
44944
84444
5844?
7474
844974?
9494


这个坏白水,还真要想把我气死呢。这诗怎么解?。暂时这么弄出来看。

白水白诗

唐夫 译

是思不是诗?
思诗就是诗
不思是诗丝?
气死气死
不是诗就气死
就是旧诗


one more a sentence Wink

837837, 74587 Razz


我说抽点时间把星子的英语诗翻出来哟,您又插一竿子进来。当我是阿凡提。

估计:837837, 74587

应是:别生气别生气,其实我不气

对否?!白妹水妹!
_________________
语言是电,诗歌是雷。
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
唐夫[唐夫]
唐夫作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-02-13
帖子: 1686
来自: 赫尔新基

帖子发表于: 星期四 八月 24, 2006 11:49 pm    发表主题: 引用并回复

星子 写到:
(好吧,再接战,,,,使用特别武器了...比不过,就出新招)

A poem to a poet in HELSINKI

Through Finland’s high land,
Crossing the Atlantic Ocean,
The wind blows
and beckons an exotic trip.

Upon full tides,
On black rocks,
waves bloom their flowers,
and whales rest on shallow water.

Among the natural scene,
a mysterious man sits in silence,
reflects his youth;
and sand passes through his fingers.


此时有点空,欠了星子的债得还。


星子诗致赫尔新基诗人

唐夫 译

遥望芬兰高高的土地
北冰洋吹来的风
召唤出异国情调的游趣

在那些黑色焦石上
激烈的波涛扑迭浪花
鲸鱼在岸边游弋

在自然景色中
一个神秘的沉默者用指头
将沙滩描出少年春意

2006-8-25 意译
_________________
语言是电,诗歌是雷。
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期五 八月 25, 2006 11:45 am    发表主题: 引用并回复

haha, yours is better than mine...

后两句译得微妙----走题,,,,看来是故意的....哈哈

搬去 English Garden 了
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
唐夫[唐夫]
唐夫作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2006-02-13
帖子: 1686
来自: 赫尔新基

帖子发表于: 星期五 八月 25, 2006 1:01 pm    发表主题: 引用并回复

星子 写到:
haha, yours is better than mine...

后两句译得微妙----走题,,,,看来是故意的....哈哈

搬去 English Garden 了


星子谦虚了,要我来写英语诗还难。

您说故意,意译嘛,免得有代沟。

您叫安娜,托尔斯泰的角色?
_________________
语言是电,诗歌是雷。
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
前往页面 上一个  1, 2
2页/共2

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译