Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

On Lake Ontario

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
白水[FAFAFA]
白水作品集

一品翰林院大学士
(酷我!I made it!)
一品翰林院大学士<BR>(酷我!I made it!)


注册时间: 2004-05-16
帖子: 9025
来自: Toronto

帖子发表于: 星期四 四月 20, 2006 9:12 pm    发表主题: On Lake Ontario 引用并回复

安大略湖畔

白色渲染的天空
浸泡在水里
辽阔的地平线
一望无际
只有海鸥
散乱的点缀着防波堤
象串无解的密码
货船
用黑色的剪刀
划破地平线
雾号穿透
浓稠的静谧
惊飞海鸥
它们的翅膀抹去
天空负重的泪

译自:
Lydia Palij
On Lake Ontario

White blotter sky
soaks up water,
leaves no horizon,
no beginning, no end.
Only seagulls
strung unevenly
dot the breakwater
like an unsolved code
Then a freighter
with black scissors
slices the horizon,
foghorn pierces
dense silence
startled seagulls soar
their wings wipe off
sky borne tears.

探讨: 白色渲染的天空/浸泡在水里 可否译成"水天一色"?
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
和平岛[我还没有昵称]
和平岛作品集

一品翰林院大学士
(酷我!I made it!)
一品翰林院大学士<BR>(酷我!I made it!)


注册时间: 2004-05-16
帖子: 5614
来自: Victoria

帖子发表于: 星期四 四月 20, 2006 10:40 pm    发表主题: 引用并回复

White blotter sky
soaks up water,
leaves no horizon,
no beginning, no end.


水天一色的意境
但还是要细译

翻译得不错
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页
白水[FAFAFA]
白水作品集

一品翰林院大学士
(酷我!I made it!)
一品翰林院大学士<BR>(酷我!I made it!)


注册时间: 2004-05-16
帖子: 9025
来自: Toronto

帖子发表于: 星期四 四月 20, 2006 11:00 pm    发表主题: 引用并回复

谢谢PEACE, 你总是鼓励为主. 有批评才有提高.
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期五 四月 21, 2006 8:26 am    发表主题: 引用并回复

leaves no horizon,
no beginning, no end

辽阔的地平线
一望无际

好像不太对。。。。 leaves no horizon,
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
秋叶[我还没有昵称]
秋叶作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2004-05-20
帖子: 1633

帖子发表于: 星期六 四月 22, 2006 3:16 am    发表主题: 引用并回复

leaves no horizon,
no beginning, no end

看不到地平线
无边无涯

如何?


使我想起了:

安大略湖之夜

夏夜
狂风阵阵,
浓云堆压,
湖水变成了墨水,
无边无涯。

风帆不见了,
沙鸥远去了,
没有了方向,
也看不到那古老的灯塔。

吸进的不是空气,
足踏的不是黄沙,
眼前只有死的色彩,
象传说中地狱般可怕。

是否
生命就要停止?
难道
万物就这样被杀!

不!
月亮在挣扎,
湖水也在挣扎,
在稀微的远处,
正跳荡着乌金似的浪花。

1992 Summer
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
白水[FFFFFF]
白水作品集

一品翰林院大学士
(酷我!I made it!)
一品翰林院大学士<BR>(酷我!I made it!)


注册时间: 2004-05-16
帖子: 9025
来自: Toronto

帖子发表于: 星期六 四月 22, 2006 10:47 am    发表主题: 引用并回复

一字之差, 失之千里
星星, 我是觉得译的别扭.
秋斑, 谢谢你笔下留情, 没揭发我, 否则我这工程师的资格也要吊销了Embarassed
你的建议不错, 容我想想再改

谢谢你的诗歌, 原来你早有此感受.....
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
白水[FAFAFA]
白水作品集

一品翰林院大学士
(酷我!I made it!)
一品翰林院大学士<BR>(酷我!I made it!)


注册时间: 2004-05-16
帖子: 9025
来自: Toronto

帖子发表于: 星期六 四月 22, 2006 11:12 am    发表主题: 引用并回复

改:

安大略湖畔

白色渲染的天空
浸在水里
混沌的视野
无边无际
只有海鸥
散乱的点缀着防波堤
象串无解的密码
货船
用黑色的剪刀
划破水幕
雾号穿透
浓稠的寂静
惊飞海鸥
它们用翅膀抹去
天空负重的泪

译自:
Lydia Palij
On Lake Ontario

White blotter sky
soaks up water,
leaves no horizon,
no beginning, no end.
Only seagulls
strung unevenly
dot the breakwater
like an unsolved code
Then a freighter
with black scissors
slices the horizon,
foghorn pierces
dense silence
startled seagulls soar
their wings wipe off
sky borne tears.
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
主持[Bob]
主持作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2005-10-13
帖子: 4150

帖子发表于: 星期日 四月 23, 2006 12:46 pm    发表主题: 引用并回复

1, 混沌的视野 无边无际 much better than 辽阔的地平线 一望无际;

2, 白色渲染的天空/浸泡在水里 if 译成"水天一色", the meaning is right, but too 古韵新音.

3, Just for suggestion, like or not - doesn't matter:

白茫茫的天空
与湖水浑然一体
_________________
是非是,我非我。

敬请光临我在北美枫的博客飞云浦

也请关注我的新浪博客
http://blog.sina.com.cn/u/1740799031
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
白水[FAFAFA]
白水作品集

一品翰林院大学士
(酷我!I made it!)
一品翰林院大学士<BR>(酷我!I made it!)


注册时间: 2004-05-16
帖子: 9025
来自: Toronto

帖子发表于: 星期日 四月 23, 2006 1:14 pm    发表主题: 引用并回复

thanks for your suggestion, i will change a little.

安大略湖畔

白茫茫的天空
浸在水里
混沌的视野
无边无际
只有海鸥
散乱的点缀着防波堤
象串无解的密码
货船
用黑色的剪刀
划破水幕
雾号穿透
浓稠的寂静
惊飞海鸥
它们用翅膀抹去
天空负重的泪

译自:
Lydia Palij
On Lake Ontario

White blotter sky
soaks up water,
leaves no horizon,
no beginning, no end.
Only seagulls
strung unevenly
dot the breakwater
like an unsolved code
Then a freighter
with black scissors
slices the horizon,
foghorn pierces
dense silence
startled seagulls soar
their wings wipe off
sky borne tears.
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期日 四月 23, 2006 2:22 pm    发表主题: 引用并回复

不错
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
白水[FAFAFA]
白水作品集

一品翰林院大学士
(酷我!I made it!)
一品翰林院大学士<BR>(酷我!I made it!)


注册时间: 2004-05-16
帖子: 9025
来自: Toronto

帖子发表于: 星期日 四月 23, 2006 7:05 pm    发表主题: 引用并回复

是吗? 谢谢
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
主持[Bob]
主持作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2005-10-13
帖子: 4150

帖子发表于: 星期一 四月 24, 2006 10:00 am    发表主题: 引用并回复

I withdraw, and the 1st/2nd lines - really good now.

白茫茫的天空
浸在水里
_________________
是非是,我非我。

敬请光临我在北美枫的博客飞云浦

也请关注我的新浪博客
http://blog.sina.com.cn/u/1740799031
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
白水[FAFAFA]
白水作品集

一品翰林院大学士
(酷我!I made it!)
一品翰林院大学士<BR>(酷我!I made it!)


注册时间: 2004-05-16
帖子: 9025
来自: Toronto

帖子发表于: 星期二 四月 25, 2006 7:54 pm    发表主题: 引用并回复

谢谢朋友, 我把天涯搬到情思了,,,,,,,
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译