Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

D.H. 劳伦斯的诗

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
非马[FAFAFA]
非马作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2005-10-15
帖子: 1053

帖子发表于: 星期一 二月 20, 2006 10:27 am    发表主题: D.H. 劳伦斯的诗 引用并回复

劳伦斯(D.H. Lawrence, 1885-1930) 写过《查泰莱夫人的情人》及《儿子与情人》等脍炙人口的小说著作。但他在诗方面的成就也相当可观。他是意象派重要成员之一。他的诗没有固定的形式,却常成功地捕捉了微妙的情景、事件、心境与感觉。

<白马>

少年走近白马,把缰套上
马静静看着他。
他们那么静有如在另一个世界里。

The White Horse

The youth walks up to the white horse, to put its halter on
and the horse looks at him in silence.
They are so silent they are in another world.


<你>

你,你不知道我。
你什么时候用膝盖
象火钳夹热炭般
夹过我?

You

You, you don't know me.
When have your knees ever nipped me
like fire-tongs a live coal
for a minute?


<无可挽救>

无可挽救,什么都完了,
除了一个静寂的小核在心头
如紫罗兰的眼。

Nothing to Save

There is nothing to save, now all is lost,
but a tiny core of stillness in the heart
like the eye of a violet.


<自怜>

我从未见过一只野生动物
觉得自己可怜。
一只冻僵的小鸟自枝头下坠
一点都不觉得自己可怜。

Self-Pity

I never saw a wild thing
sorry for itself.
A small bird will drop frozen dead from a bough
without ever having felt sorry for itself.


<神!神!>

人们在泡水,在沙滩上装模作样
一切都铅灰,机器人的四肢,机器胸脯
机器声音,连缤纷的阳伞都机器。

只有一女子,独自羞答答在龙头下冲洗
而众神隐约出现如百合花,
如睡莲。

The Gods! The Gods!

People were bathing, and posturing themselves on the beach
and all was dreary, great robot limbs, robot breasts
robot voices, robot even the . umbrellas.

But a woman, shy and alone, was washing herself under a tap
and the glimmer of the presence of the gods was like lilies,
and like water-lilies.


<湿腿威利>

我受不了威利那湿腿,
就是受不了管你出什么价。
他听天由命,你打他
他让你打两下。

Willy Wet-Leg

I can't stand Willy wet-leg,
can't stand him at any price.
He's resigned, and when you hit him
he lets you hit him twice.


<小鱼>

小鱼过得快快活活
在海里。
敏捷的生命碎屑,
小小的他们自得其乐
在海里。


Little Fish

The tiny fish enjoy themselves
in the sea.
Quick little splinters of life,
their little lives are fun to them
in the sea.

<蚊子知道>

蚊子知道得很清楚,小虽小
他可是只食肉兽。
但毕竟
他只取一满腹,
并没把我的血存入银行。


The Mosquito Knows

The mosquito knows full well, small as he is
he's a beast of prey.
But after all
he only takes his bellyful,
he doesn't put my blood in the bank.


<十二月之夜>

把你的大衣和帽子卸脱
还有你的鞋子,到我炉边来
那里没有女人坐过。

我已把火拨旺;
让我们把其它的留给黑暗
坐在火旁。

炉上的酒暖了;
火光摇动。
我将吻暖你的四肢,
直到通红。

December Night

Take off your cloak and your hat
And your shoes, and draw up at my hearth
Where never woman sat.

I have made the fire up bright;
Let us leave the rest in the dark
And sit by firelight.

The wine is warm in the hearth;
The flickers come and go.
I will warm your limbs with kisses
Until they glow.


<绿>

曙光是苹果绿,
天空是绿酒在阳光中举起,
月亮是其间的一瓣金玉。

她张开眼,绿芒
四射,明亮如花
初绽,首次展放。

Green

The dawn was apple-green,
The sky was green wine held up in the sun,
The moon was a golden petal between.

She opened her eyes, and green
The shone, clear like flowers undone
For the first time, now for the first time seen.


转载自:汉英对照《让盛宴开始--我喜爱的英文诗》 非马编译, 书林出版有限公司,台北,1999。
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期一 二月 20, 2006 9:42 pm    发表主题: 引用并回复

very good.
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
朱新魁[FAFAFA]
朱新魁作品集

三品按察使
(天,你是斑竹吧?)
三品按察使<BR>(天,你是斑竹吧?)


注册时间: 2004-10-18
帖子: 995
来自: 郑州市

帖子发表于: 星期六 二月 25, 2006 6:06 am    发表主题: 引用并回复

The White Horse

The youth walks up to the white horse, to put its halter on
and the horse looks at him in silence.
They are so silent they are in another world.
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译