Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

试译西人诗 (2) 请批

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> English Garden
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期二 十月 25, 2005 8:15 pm    发表主题: 试译西人诗 (2) 请批 引用并回复

返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
茜雪[茜雪]
茜雪作品集

八品县丞
(又一个不小心,升了!)
八品县丞<BR>(又一个不小心,升了!)


注册时间: 2005-10-14
帖子: 63
来自: china

帖子发表于: 星期三 十月 26, 2005 2:56 am    发表主题: 引用并回复

整体译得不错。只是这一节好像不太确切。

his hands molded pictures
like a sculptor he'd fashion
shadows in holes
_________________
一纸素笺飘落,雪漫江南.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页 MSN Messenger
秋叶[我还没有昵称]
秋叶作品集

二品总督
(刚入二品,小心做人)
二品总督<BR>(刚入二品,小心做人)


注册时间: 2004-05-20
帖子: 1633

帖子发表于: 星期三 十月 26, 2005 3:41 pm    发表主题: 引用并回复

不多见的好诗,翻译也妙。

每个人应该是指被雕塑的人。
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客)
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期三 十月 26, 2005 3:57 pm    发表主题: 引用并回复

谢谢两位指导。。。
我再和原作者咨询一下。。
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
何兆龙[南音]
何兆龙作品集

三品按察使
(天,你是斑竹吧?)
三品按察使<BR>(天,你是斑竹吧?)


注册时间: 2004-12-23
帖子: 961
来自: TORONTO

帖子发表于: 星期六 十月 29, 2005 1:29 pm    发表主题: 引用并回复

几点意见,供大家参考。
一:From a hazel bough 是Earle Birney写的一首诗的诗名,翻译时最好保留。
他象叶子一样活着
飞舞鸣唱着
在一棵榛子枝上
冬天,他索性把树
移到室内

In winter, he'd simply move
the tree indoors
是要表现他文坛长青树的形象。

二:第二段有两个意象, 能否这样理解
1:burned a memory,意思是说,他的文字,以一种隐喻的手法,烧进了人们的记忆里, 烙下了永不铭灭的印记。
2:cities of parchment不是指城市, parchment是一种纸,这里指 Earle Birney的作品,cities形容其多,相当于tons of 。他的作品象焰火一样在夜空炸开,绚丽夺目。

三:第三段,他的文字栩栩如生,如雕塑一样,具有极强的表现力。洞中的阴影,这是最难捕捉也是最难把握的影象,他的文字就能达到那种境界,能把洞中的阴影表现的淋离尽致,让人叹为观止。

四:最后一段,是说他睡去了,最后一首诗就是他的毯子,遮盖了天才的陨落。


最后进行编辑的是 何兆龙 on 星期一 十月 31, 2005 4:10 pm, 总计第 1 次编辑
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期六 十月 29, 2005 3:22 pm    发表主题: 引用并回复

Thanks 何兆龙...

This is really helpful....

Thanks a lot. really......

I will revise it soon.
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
肖今[King]
肖今作品集

一品翰林院大学士
(酷我!I made it!)
一品翰林院大学士<BR>(酷我!I made it!)


注册时间: 2004-06-16
帖子: 5783
来自: Free sky

帖子发表于: 星期日 十月 30, 2005 2:08 pm    发表主题: 引用并回复

星子姐姐,精益求精,为你骄傲:)
_________________
░░破茧成蝶 眼泪,从此不咸░░

NO FOREVER , ONLY LONGER!
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期二 十一月 22, 2005 9:02 am    发表主题: 引用并回复

When He Died, He Took One Last Poem With Him
(for Earle Birney)
by: I.B. Iskov
He lived his life like a leaf
dancing and singing
from a hazel bough
In winter, he'd simply move
the tree indoors.

His words etched
a million faces on paper
burned a memory
in metaphor
cities of parchment exploded
like fire crackers.

His hands molded pictures
like a sculptor he'd fashion
shadows in holes
and everyone would gasp
at their exactness.

The ritual was a myth.

He sleeps with one last poem
as a blanket to cover
the decay of genius
now and forever.






他死时,带走最后一首诗
致诗人Earle Birney
(Translated by Anna Yin)

他象叶子一样活着,
飞舞鸣唱着
在一棵榛子树上。
冬天,安详地把树,
移居室内。

他用诗句
蚀刻着百万张脸,
燃烧着的记忆
在他的比喻里。
连绵的铅印象着火的爆竹
一样爆发着,充满活力。

象一个雕塑家
他用手塑造着图像
连穴洞里的阴影也栩栩如生,
每个人都可以觉察到
他所扑捉的精确。

这样的典礼有如神话。

在最后的一首诗中
他睡去了,
就像盖着一张毛毯,
遮盖着天才的衰落,
现在和永远。


---
I.B. (Bunny) Iskov is the Founder of The Ontario Poetry Society, Ontario's only Provincial, Grass Roots, Democratic, Poetry Friendly Organization. Kindly visit www.mirror.org/tops. Bunny is also the Poetry Editor for the Outreach Connection newspaper, sold by the homeless and the unemployed in Toronto. Her work has appeared in many fine literary journals and periodicals, including QUILLS Canadian Poetry Magazine, Surface & Symbol, and Midwest Poetry Review. The poem for Earle Birney was first published by The League of Canadian Poets in their Museletter. It was subsequently published in a tribute anthology for Earle Birney, by Prism International. Bunny has several private chapbook collections and one full collection, After The Rain, published by Snowapple Press, in 2000. Bunny is married, has two children and lives in Thornhill, Ontario





I.B.(Bunny) Iskov是安大略省诗人协会的组建者,也是Outreach Connection报纸的诗歌编辑。她的诗发表在很多文学期刊和诗刊上。致Earle Birney这首诗最先发表在加拿大人诗人的MUSELETTER上,再次出版在为Earle Birney的诗选集里,有几本诗册和一本全集(雨后)2000。Bunny已婚,有两个孩子。在安大略省居住


最后进行编辑的是 星子 on 星期三 十一月 23, 2005 9:41 am, 总计第 1 次编辑
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
雪泥[雪泥]
雪泥作品集

四品府丞
(封疆大吏也!)
四品府丞<BR>(封疆大吏也!)


注册时间: 2005-10-12
帖子: 421
来自: 西欧

帖子发表于: 星期二 十一月 22, 2005 12:00 pm    发表主题: RE 引用并回复

very beautiful work
_________________
雪泥长篇《趟过祖母河》全本
雪泥小说选 新浪连载
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期三 十一月 23, 2005 10:44 pm    发表主题: 引用并回复

Thanks... yours are good too. keep on writing.
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期三 十一月 23, 2005 10:44 pm    发表主题: 引用并回复

Thanks... yours are good too. keep on writing.
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
茜雪[茜雪]
茜雪作品集

八品县丞
(又一个不小心,升了!)
八品县丞<BR>(又一个不小心,升了!)


注册时间: 2005-10-14
帖子: 63
来自: china

帖子发表于: 星期四 十一月 24, 2005 1:48 am    发表主题: 引用并回复

扑捉应为捕捉?
_________________
一纸素笺飘落,雪漫江南.
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 浏览发表者的主页 MSN Messenger
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期五 十一月 25, 2005 10:29 am    发表主题: 引用并回复

you are right. Thanks
_________________
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> English Garden 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译