阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
和平岛[我还没有昵称] 和平岛作品集 一品翰林院大学士 (酷我!I made it!)
注册时间: 2004-05-16 帖子: 5614 来自: Victoria
|
发表于: 星期五 十月 28, 2005 12:03 am 发表主题: 苹果(Apples ) |
|
|
苹果(Apples )
树上结出两颗苹果
夏天隐藏得更深
就像儿时的伙伴,
躲进极清幽的绿荫
今天,
我站在花果园的中央
很久,
树干紧抓地面
我听到小鸟
在三月的体内唱歌
嘴尖把春天的手指轻轻啄开
我感到小股的泉水
涌上静脉,
豆大的汗珠
浸出脊背
太阳吐出小火苗
我惊喜地发现:
结伴而来的花朵
和我捉迷藏
我伸手,
她们就钻入
馥郁的夜色
童年的月儿
分外明亮,
我说找到啦
两小女孩就乖乖地从叶丛走出
我乘机抱一下,
偷偷亲两口
她们就咯咯地傻笑,
红着脸
好似两个苹果,
离指尖那么近,
离嘴唇更近…
我却狠不下心咬破,就像那些可人儿,
长大,被人娶走
一个接一个
2005.07.19-20花果园
Apples
Two apples ripe in the tree
summer disguised deep
like childhood friends,
hidden in quiet cool shade.
Today,
I stand at the center of my fruit garden
for a long time,
clinging to the ground like a trunk
I hear little birds
chirping inside the body of March,
with tiny beaks poking open fingertips of spring
I feel small streams
seep upward in my veins,
drops of water
sweat out my back
Sunlight is dancing into flames.
I am amazed to find:
delightful flowers pop out
playing hide and seek with me.
When I hold out my arms,
they veil
into the redolent dark of the evening
Childhood moonlight
looked especially bright.
I declared “I spotted you!”
Two girls came tamely out of the shadow
I hugged them,
gave cheeks tiny kisses.
They giggled silly,
with flushed faces
Like those two rosy apples,
so close to fingertips,
approaching lips…
Yet too tender to bite, like those lovely little girls,
since grown, married away
one by one
2005.07.19-20 Fruit Garden |
|
返回页首 |
|
|
和平岛[我还没有昵称] 和平岛作品集 一品翰林院大学士 (酷我!I made it!)
注册时间: 2004-05-16 帖子: 5614 来自: Victoria
|
发表于: 星期五 十月 28, 2005 12:04 am 发表主题: |
|
|
苹果(Apples)II-III【编辑推荐】
苹果II
白裙子
你在绿树上飘呀飘
你的小腿太不稳重
把我的小马踢得嘭嘭乱跳
红脸蛋
你在蓝天上摇呀摇
甜孜孜的歌声到处乱窜
往耳朵窜眼睛窜心窝窜
小蜜蜂
你在我身上扎呀扎
手痒脚痒肚皮痒愈看愈痒
花朵你怎么长入我的眼睛
小白云
你做我的羊群吧
我把你放牧到树荫下
好好陪我做个美梦
梦到红苹果
变成我的小媳妇
你把羊群往蓝天赶
往月亮赶
一眨眼的功夫
我就长大,
树上又结出许多苹果
月亮像一盏灯
你却再也没回来
2005.07.20花果园
Apples II
White skirt
You are waving around green leaves
Thigh does not look too steady
My pony jumping around like a drum
Rosy cheek
You are swaying high up in the blue sky
Sweet tunes flying everywhere
My ears my hair my very white teeth
Little bee
You are stinging me
On my feet my fingers my tummy itchier and itchier
Pollen, why are you traveling right into my eyes
White clouds
Please be my flock
Graze inside gentle shade
Accompanying me into a venery dream
Of a red apple
turning into my little lover
You herd the flock deeper and deeper
Beyond the gate of moon
Just after a tiny wink
I find myself grown up
Apple is plumb again
Moon lit like a lantern
But you never return
2005.07.21 Fruit Garden
苹果III
你站在一边
牙齿的另一边
我们用花粉传递
甜蜜的爱情和腐烂的肉体
直立着,秀发散开
更像一把油纸伞
我迷失在你的小巷
在三月
一字摆开
一把小刀,香气弥漫
我们养活了
一代又一代
2005.07.21花果园
Apples III
You stand one side
Teeth on the other
We use pollen to exchange
Sweet love, rotten flesh and bone
Straight up, hair streaming down
An oil-paper umbrella, with a heart-breaking song
I lost in your eyes, in March
that alley paving stone
Stretching out
A sharp knife, fragrance overflows
We feed generation
After generation
2005.07.21 Fruit Garden |
|
返回页首 |
|
|
余秋颍[心蓝] 余秋颍作品集 六品通判 (官儿做大了,保持廉洁哦)
注册时间: 2005-09-15 帖子: 113 来自: 浙江杭州
|
发表于: 星期五 十月 28, 2005 1:48 am 发表主题: |
|
|
学习了 _________________ 心蓝 |
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|