阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
秋叶[我还没有昵称] 秋叶作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2004-05-20 帖子: 1633
|
发表于: 星期五 九月 30, 2005 3:35 am 发表主题: |
|
|
涌流兄, 新的比旧的精彩。
I prayed from distance,
and asked to the heaven in my heart:
whose spirit was buried
under that heavy crust in dark?
这样调一下是否就合<白水韵>了? |
|
返回页首 |
|
|
秋叶[我还没有昵称] 秋叶作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2004-05-20 帖子: 1633
|
发表于: 星期五 九月 30, 2005 7:12 pm 发表主题: |
|
|
白水 写到: | 秋叶 写到: | 呵呵,谢谢涌流兄,用的是“白水韵”, 从昆仑掌门处偷来的。 | 秋斑, 你可真行. 古韵新音已有<颤抖曲>,< 蓝蓝曲>,这回又来个<白水韵>, 你们是想把祖诗爷气晕过去 |
呵呵,这些都是酷我的秘笈,再加上一本风云录,吾系武林称霸都几难啊。 [/hide] |
|
返回页首 |
|
|
白水[FAFAFA] 白水作品集 一品翰林院大学士 (酷我!I made it!)
注册时间: 2004-05-16 帖子: 9025 来自: Toronto
|
发表于: 星期六 十月 01, 2005 11:28 am 发表主题: |
|
|
涌流 写到: | 我来起个哄, 把前面贴过的一首七绝翻译一下
神秘的冰原
干年的冰雪
掩不住万年的埃尘;
道道的新伤
刻进了苍凉的旧痕。
默默地遥望,
我把青天来问:
那巍巍黯冢之下,
埋葬的
究竟是谁的英魂?
--------------------------
再翻译成英文 英文不好,可能有语病。这不是诗呵
The Mysterious Icefield
The thousand years old snow
could not hide
the million years old dust.
Streaks of new wounds
were carved into the scar covered crust.
I prayed from distance,
and asked to the heaven in my heart:
whose spirit was buried
under that heavy tomb in dark?
-----------------------------
谢谢秋叶兄斧正,把原来的“浑水韵”改为“白水韵”了
原作:
神秘的冰原
千年冰雪万年坤,
道道新伤伴旧痕。
遥目冥然向天问,
巍巍黯冢葬谁魂。
还是绝句省纸
有点不伦不类,忍不住想笑,把意境都破坏了 |
涌流, 这是第一次读你的新诗和英文诗, 看来道行不浅. 高手深藏不露啊
秋斑好偏心. 身为英文斑竹, 从不为我们改ENGLISH POEM, 只为涌流改, 看来我们已是朽木不可雕矣 |
|
返回页首 |
|
|
涌流[野人] 涌流作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2005-04-09 帖子: 653 来自: 西安
|
发表于: 星期六 十月 01, 2005 11:51 am 发表主题: |
|
|
白水 写到: |
涌流, 这是第一次读你的新诗和英文诗, 看来道行不浅. 高手深藏不露啊
秋斑好偏心. 身为英文斑竹, 从不为我们改ENGLISH POEM, 只为涌流改, 看来我们已是朽木不可雕矣 |
谢谢鼓励。我可从没写过,来凑热闹,学着翻译一次请白水老师多指教。 |
|
返回页首 |
|
|
白水[FAFAFA] 白水作品集 一品翰林院大学士 (酷我!I made it!)
注册时间: 2004-05-16 帖子: 9025 来自: Toronto
|
发表于: 星期六 十月 01, 2005 8:11 pm 发表主题: |
|
|
千万别称老师. 说实话, 作为一个中国人, 如果说我能真正从写英文诗歌中找到如同写中文诗的快感, 那是自欺欺人. 起码从目前看我是不得已而为之, 其目的是在玩的同时提高英文写作能力. THAT IS WHY, 我非常感谢那些鼓励我写英文诗歌的网友.
很高兴又多了位写英文诗歌的朋友. 但愿你的感觉不象我这般被动. GOOD LUCK |
|
返回页首 |
|
|
涌流[野人] 涌流作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2005-04-09 帖子: 653 来自: 西安
|
发表于: 星期六 十月 01, 2005 8:35 pm 发表主题: |
|
|
谢谢白水!我可不是真想学英文诗和新诗 偶尔为之玩玩。光绝句就够我晕好一阵子的了。刚学不能太杂 |
|
返回页首 |
|
|
Hierroenzyme[慕容] Hierroenzyme作品集 五品知州 (再努力一把就是四品大员了!)
注册时间: 2005-05-21 帖子: 285 来自: 成都
|
发表于: 星期日 十月 02, 2005 12:00 am 发表主题: |
|
|
听我唱完这段旋律
请不要离去 |
|
返回页首 |
|
|
惠建宁[惠建宁] 惠建宁作品集 四品府丞 (封疆大吏也!)
注册时间: 2005-09-27 帖子: 357
|
发表于: 星期日 十月 02, 2005 12:31 am 发表主题: |
|
|
你把豪华和高贵的文字
全部留给了诗歌
却用贫穷和孤独
写尽了自己的一生
没有几个诗人可以过上非常美好的生活的,因为白水先生已经这么写了的哈,喜欢中 |
|
返回页首 |
|
|
晓鸣[自己的敌人] 晓鸣作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-05 帖子: 9474 来自: 加拿大多伦多
|
发表于: 星期日 十月 02, 2005 5:44 am 发表主题: |
|
|
诗人首先是人,其次是诗. 诗人也可以活得快快乐乐,坦坦荡荡. |
|
返回页首 |
|
|
白水[FFFFFF] 白水作品集 一品翰林院大学士 (酷我!I made it!)
注册时间: 2004-05-16 帖子: 9025 来自: Toronto
|
发表于: 星期日 十月 02, 2005 8:53 am 发表主题: |
|
|
Hierroenzyme 写到: | 听我唱完这段旋律
请不要离去 |
我们都在洗耳恭听 |
|
返回页首 |
|
|
白水[FAFAFA] 白水作品集 一品翰林院大学士 (酷我!I made it!)
注册时间: 2004-05-16 帖子: 9025 来自: Toronto
|
发表于: 星期日 十月 02, 2005 9:01 am 发表主题: |
|
|
惠建宁, 晓鸣所言极是. 愿酷我的诗友们人人快乐( 偶然掉两滴泪权当一种解脱吧) |
|
返回页首 |
|
|
秋叶[我还没有昵称] 秋叶作品集 二品总督 (刚入二品,小心做人)
注册时间: 2004-05-20 帖子: 1633
|
发表于: 星期日 十月 02, 2005 6:58 pm 发表主题: |
|
|
[quote="白水
秋斑好偏心. 身为英文斑竹, 从不为我们改ENGLISH POEM, 只为涌流改, 看来我们已是朽木不可雕矣 [/quote]
白掌门,有二种诗是不用改的,大作是属于前者。
另外,本人是滥芋充数而已。 |
|
返回页首 |
|
|
白水[FAFAFA] 白水作品集 一品翰林院大学士 (酷我!I made it!)
注册时间: 2004-05-16 帖子: 9025 来自: Toronto
|
发表于: 星期日 十月 02, 2005 8:49 pm 发表主题: |
|
|
秋叶 写到: | [quote="白水
秋斑好偏心. 身为英文斑竹, 从不为我们改ENGLISH POEM, 只为涌流改, 看来我们已是朽木不可雕矣 |
白掌门,有二种诗是不用改的,大作是属于前者。
另外,本人是滥芋充数而已。[/quote]
秋斑, 当老师是有螃蟹吃的, 不会让你白教的. |
|
返回页首 |
|
|
|