阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
语风万里[爱谁谁] 语风万里作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2004-07-19 帖子: 877 来自: Beijing,China
|
发表于: 星期五 七月 23, 2004 5:35 am 发表主题: 试译张九龄《感遇》 |
|
|
此翻译是去年在论坛里嬉戏时,应叫板而做,又有时间限制,遂草成,及时交差。我的英文诗歌功力很差,只是为了娱乐,还望指教,不过这个过程还是蛮有意思的,有乐趣。谢谢!
《感遇》
张九龄
兰叶春葳蕤, 桂华秋皎洁。
欣欣此生意,自尔为佳节。
谁知林棲者,闻风坐相悦。
草木有本心,何求美人折。
<SENTIMENT>
jiuling Zhang
Flourishing orchid's leaf look like in spring,
Prosperous osmanthus flower under bright moon in fall.
What a thriving scene ,
Turn into festival because of you.
Person settlling in woods whom you know?
With happiness sitting in the air of sweet.
If vert can feel,
Why should be broken by beauty?
_________________ 漫是星光,曲水流觞,一肚花雕眼迷茫。
风过回廊,似歌吟唱,半院黄花满院香。
|
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期五 七月 23, 2004 9:33 am 发表主题: |
|
|
Flourishing orchid leaves look like in spring,
Prosperous osmanthus flowers bloom under bright moon in fall.
What a thriving scene ,
turns into festival because of you.
Who was sitting there, in the breezes with happiness,
settled in the woods?
If vert could feel,
Why should it expect to be picked by a beauty?
----嘿,语风,I just try to correct some errors. |
|
返回页首 |
|
|
语风万里[爱谁谁] 语风万里作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2004-07-19 帖子: 877 来自: Beijing,China
|
发表于: 星期五 七月 23, 2004 10:34 am 发表主题: |
|
|
thank u anna!
以后多帮助我呦!
_________________ 漫是星光,曲水流觞,一肚花雕眼迷茫。
风过回廊,似歌吟唱,半院黄花满院香。
|
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|