阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
高岸[我还没有昵称] 高岸作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2004-06-29 帖子: 4398 来自: 多伦多
|
发表于: 星期一 三月 28, 2005 9:06 am 发表主题: 山羊 |
|
|
山羊
我曾与一头山羊对话。
它被孤独地拴在草地上,
吃饱了草,淋透了雨,
山羊咩咩地叫个不停。
单调的羊叫与我的悲伤
有兄弟之情。我回答它,起初只是
开玩笑,接着却感到:悲哀永恒,
永不变化,发出永远如一的声音。
我听得这声音
以一只孤独山羊的形状在哀鸣。
在一只以色列面孔的山羊身上
我听见万种病苦在哀鸣,
我听见万种生活在哀鸣。
这是意大利诗人萨巴(UMBERTO SABA 1883--1957)的名诗,许多人都读过,重提是因为它很重要。萨巴是犹太母亲所生,由于苦难的经历,他成了一位悲伤内向,亲切而富于同情心,以表现“心灵的回旋”为主旨的独特的诗人。他也是意大利四大奥秘主义诗人之一。 |
|
返回页首 |
|
|
何兆龙[南音] 何兆龙作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2004-12-23 帖子: 961 来自: TORONTO
|
发表于: 星期一 三月 28, 2005 10:51 am 发表主题: |
|
|
The Goat
by Umberto Saba
translated from the Italian by Katherine Jackson
I spoke with a goat.
She was alone in a field, tethered.
Sated with grass, bathed
by rain, she was bleating.
That steady bleating was like a brother
to my sorrow. And I replied
first as a joke, then because sorrow
is eternal, has one voice
and never varies;
the voice I heard
groaning, in a solitary goat.
In a goat with semitic features,
I heard pleading its case
every other trouble
every other life. |
|
返回页首 |
|
|
高岸[我还没有昵称] 高岸作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2004-06-29 帖子: 4398 来自: 多伦多
|
发表于: 星期一 三月 28, 2005 11:43 am 发表主题: |
|
|
这里的中译是引自诗歌翻译家飞白直接从意大利语的译文。
这首诗语言朴实,内容平凡朴素又神秘。当然我最欣赏的还是诗人说出了犹太人永恒的痛苦。那头山羊的面孔也可以换成中国,虽然是不同的历史,不同的痛苦。
最后进行编辑的是 高岸 on 星期一 三月 28, 2005 11:01 pm, 总计第 1 次编辑 |
|
返回页首 |
|
|
何兆龙[南音] 何兆龙作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2004-12-23 帖子: 961 来自: TORONTO
|
发表于: 星期一 三月 28, 2005 5:28 pm 发表主题: |
|
|
犹太人是典型的替罪羊(SCAPEGOAT),自己发明了耶稣,可基督教却把他们当异教徒。欧洲人反犹太人是有历史的,从老沙的“威尼斯商人”就能看出来. 每个欧洲国家都一样,并不是德国一家,起因当然还是宗教。GOAT在圣经里,一是祭品,一是替罪羊,到后来就成了犹太人的代名词。
高岸兄选的译文,比我看过的从英文转译的要好。 |
|
返回页首 |
|
|
下雨的樟树[下雨的樟树] 下雨的樟树作品集 四品府丞 (封疆大吏也!)
注册时间: 2004-09-12 帖子: 404 来自: 浙江
|
发表于: 星期四 三月 31, 2005 11:22 pm 发表主题: |
|
|
很喜欢,复制 _________________ http://miaoyong.poco.cn/ |
|
返回页首 |
|
|
|