阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
高岸[我还没有昵称] 高岸作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2004-06-29 帖子: 4398 来自: 多伦多
|
发表于: 星期五 三月 04, 2005 10:54 am 发表主题: 风 |
|
|
风
作者:特德。休斯(1930----),英国; 翻译:袁可嘉
整整一夜,这所房子远远地漂浮在海上,
树木在黑暗中崩裂,群山在轰轰作响,
风大步踏过窗子下面的田野,
推开黑暗和眩目的夜露踉跄向前,
直到白昼降临,这时桔色天空下
群山面目一新,风舞弄着
刀片似的光,黑亮莹绿的光,
像一只疯狂的晶体屈曲着。
晌午我从宅边擦身走过去
一直到煤房门口。有一次我抬头张望------
穿过那股使我眼球凹进去的烈风,
山上的帐篷呼隆隆叫着,它的拉绳绷得紧紧的,
田野在颤栗,天边作着怪脸,
帐篷随时都会膨的一声一下消失:
风把一支鹊扔得远远的,一只黑背鸥
像一支铁杆慢慢弯曲下来。屋子
哗啦啦响着精致的绿色高脚杯,
风随时都会把它们粉碎。这时
人在椅子里坐稳,面对着旺火,
心头紧紧的,看不下书,不能思考,
也不能说笑。我们望着熊熊的柴火,
觉得屋基在动摇,但依然坐着,
看着窗户摇晃着往里倾倒,
听见地平线下面的石头在呼叫。
点评:以象征和寓言手法生动地表现了一个人心漂浮的时代。
最后进行编辑的是 高岸 on 星期五 三月 04, 2005 10:53 pm, 总计第 1 次编辑 |
|
返回页首 |
|
|
高岸[我还没有昵称] 高岸作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2004-06-29 帖子: 4398 来自: 多伦多
|
发表于: 星期五 三月 04, 2005 11:10 am 发表主题: |
|
|
想把洛夫在50‘S初写的<风>放在一起比较,但没有找到,“我随时会熄灭,因为风的缘故”是诗中的名句。此诗曾风靡台湾,表现了战乱给人们心灵带来的深刻影响。
杰出的诗歌就是这样:准确,及时地抓住人们的心灵,表现整整一个时代。 |
|
返回页首 |
|
|
何兆龙[南音] 何兆龙作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2004-12-23 帖子: 961 来自: TORONTO
|
发表于: 星期五 三月 04, 2005 11:40 am 发表主题: |
|
|
昨日我沿着河畔
漫步到
芦苇弯腰喝水的地方
顺便请烟囱
在天空为我写一封长长的信
潦是潦草了些
而我的心意
则明亮亦如你窗前的烛光
稍有暧昧之处 势所难免
因为风的缘故
此信你能否看懂并不重要
重要的是
你务必在雏菊尚未全部凋零之前
赶快发怒 或者发笑
赶快从箱子里找出我那件薄衫子
赶快对镜梳你那又黑又柔的妩媚
然后以整生的爱
点燃一盏灯
我是火
随时可能熄灭
因为风的缘故 |
|
返回页首 |
|
|
何兆龙[南音] 何兆龙作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2004-12-23 帖子: 961 来自: TORONTO
|
发表于: 星期五 三月 04, 2005 12:01 pm 发表主题: |
|
|
Wind
-- Ted Hughes
This house has been far out at sea all night,
The woods crashing through darkness, the booming hills,
Winds stampeding the fields under the window
Floundering black astride and blinding wet
Till day rose; then under an orange sky
The hills had new places, and wind wielded
Blade-light, luminous black and emerald,
Flexing like the lens of a mad eye.
At noon I scaled along the house-side as far as
The coal-house door. Once I looked up --
Through the brunt wind that dented the balls of my eyes
The tent of the hills drummed and strained its guyrope,
The fields quivering, the skyline a grimace,
At any second to bang and vanish with a flap;
The wind flung a magpie away and a black-
Back gull bent like an iron bar slowly. The house
Rang like some fine green goblet in the note
That any second would shatter it. Now deep
In chairs, in front of the great fire, we grip
Our hearts and cannot entertain book, thought,
Or each other. We watch the fire blazing,
And feel the roots of the house move, but sit on,
Seeing the window tremble to come in,
Hearing the stones cry out under the horizons. |
|
返回页首 |
|
|
高岸[我还没有昵称] 高岸作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2004-06-29 帖子: 4398 来自: 多伦多
|
发表于: 星期五 三月 04, 2005 12:05 pm 发表主题: |
|
|
兆龙兄,非常感谢! |
|
返回页首 |
|
|
何兆龙[南音] 何兆龙作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2004-12-23 帖子: 961 来自: TORONTO
|
发表于: 星期五 三月 04, 2005 12:21 pm 发表主题: |
|
|
高岸老师客气。我补充一点:
休斯的诗多以暴力作为主题,very powerful, 像霹雳。洛夫早期作品也偏重战争与暴力,但赶不上休斯的摧枯拉朽, 大刀阔斧。洛夫这首<因为风的缘故>是写给妻子的生日礼物,休斯把整个人类装在一个小屋里,扔到了狂暴的海上. 任凭风的肆虐. 一个只为十七八女孩儿执红牙拍板,唱“杨柳岸,晓风残月”;一个须关西大汉执铁板,唱“大江东去”。 |
|
返回页首 |
|
|
晓鸣[自己的敌人] 晓鸣作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-05 帖子: 9474 来自: 加拿大多伦多
|
发表于: 星期五 三月 04, 2005 4:18 pm 发表主题: |
|
|
这两首诗我都是第一次读到. 长见识了. 谢谢! |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期五 三月 04, 2005 5:29 pm 发表主题: |
|
|
Very good. Thanks. _________________
|
|
返回页首 |
|
|
高岸[我还没有昵称] 高岸作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2004-06-29 帖子: 4398 来自: 多伦多
|
发表于: 星期五 三月 04, 2005 9:43 pm 发表主题: |
|
|
兆龙兄,别叫我老师,大家都相互学习,还是随便好。
关于洛夫的<风>是很久以前读过,有些记忆不一定准确。对特德.休斯的作品没有深入研究,也许我对这首诗的理解有点主观。不过从我读过的几首来看,我喜欢他的诗的风格。 |
|
返回页首 |
|
|
风动[风动] 风动作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2004-10-13 帖子: 4944 来自: TORONTO
|
发表于: 星期五 三月 04, 2005 10:04 pm 发表主题: |
|
|
这两首诗就是一阵清凉的风,吹进酷我。
谢谢高岸兄/何老师的分享。 |
|
返回页首 |
|
|
何兆龙[南音] 何兆龙作品集 三品按察使 (天,你是斑竹吧?)
注册时间: 2004-12-23 帖子: 961 来自: TORONTO
|
发表于: 星期五 三月 04, 2005 11:10 pm 发表主题: |
|
|
高岸兄的分析,是休斯这首诗的重要内容之一,并不主观。也有人说这首诗是在暗示他与妻子SYVIA PLATH的关系。同为诗人的SYVIA PLATH有严重的精神分裂症,经常闹的家里鸡飞狗跳,不得安宁,像那个肆虐的风。不过这种分析有点委屈了这首诗的大气。 |
|
返回页首 |
|
|
|