Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

[原创]对“八君子”的感言

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
陈斌[冬眠的青蛙]
陈斌作品集

三品按察使
(天,你是斑竹吧?)
三品按察使<BR>(天,你是斑竹吧?)


注册时间: 2007-06-23
帖子: 599
来自: 中国山东青岛

帖子发表于: 星期六 二月 07, 2009 6:25 am    发表主题: [原创]对“八君子”的感言 引用并回复

[原创]对“八君子”的感言


对“八君子”的感言

1、摘掉帽子,光头也是诗。
2、鞋,跟脚就行。天下没有死胡同。
3、能越过顶峰,却飞不出苍穹。
4、诗,不怕风多,就怕不出格。
5、诗,是光彩的,永远不丢人。
6、不要拿诗人开涮,赚钱的是官吏。
7、五千年的菜窖,至今还酱着国骂。
8、无骨的号,弯成角,也吹不响。
9、天下诗无纯,万紫千红春满园。


http://blog.sina.com.cn/dmdqw


*八君子:文怀沙、高占祥、谢冕、吉狄·马加、赵忠祥、赵缺、杜彦杰、林菁兰。


[附录]赵忠祥加盟'新国风'诗派 称水平处于'描红'阶段

2009年01月15日10:35 来源:中国新闻网

  日前,文化部原常务副部长高占祥的诗歌选集《古韵新风》首发仪式在京召开。国学大师文怀沙、青海省副省长吉狄·马加、北京大学中文研究所所长谢冕、著名主持人赵忠祥、青年诗人赵缺等纷纷登台发言。会中,高占祥喊出了“新国风活动,倡导全民读诗”的口号,从而引发了广大诗友的热烈讨论。

  会议名言记要:

  文怀沙:复兴诗歌,一要向古人学习,二要向民歌学习,这就是高占祥他们所说的新国风。

  高占祥:旧诗可能会脱离时代,新诗可能会缺少韵味。我们要在旧诗与新诗之间,闯出一条新的路子!

  谢冕:高占祥的《百花吟》,水平超越了郭沫若的《百花齐放》!

  吉狄·马加:全球一体化对于民族传统文化而言,是一种考验。

  赵忠祥:我的诗丢人,但我对于诗歌的热爱之情,总不至于丢人吧?

  赵缺:我敢保证,如果李白、杜甫生活在今天,他们肯定很想用诗歌来赚钱!

  杜彦杰:那些攻击赵忠祥诗歌水平的人,纯粹是吃饱了撑的!

  林菁兰:《古韵新风》的出版,吹响了新国风运动的第一声号角。

  新诗、旧诗,谁是诗坛正统?





诗歌是不朽的万物之美的灵光;诗歌是能读懂的最艺术的语言.
http://blog.sina.com.cn/dmdqw/
_________________
诗歌是不朽的人性之美的灵光;诗歌是人类最纯粹的精神家园.
http://blog.sina.com.cn/dmdqw/
http://blog.bandao.cn/archive/8025/
E-mail:[email protected]
QQ:1106081491
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件
风动[风动]
风动作品集

二品总督总管
(回首人生,前途在望)
二品总督总管<BR>(回首人生,前途在望)


注册时间: 2004-10-13
帖子: 4944
来自: TORONTO

帖子发表于: 星期六 二月 07, 2009 9:02 pm    发表主题: 引用并回复

顶一下感言。
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译