阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
李拜六[里太白夜访肚子美] 李拜六作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2007-08-13 帖子: 3217
|
发表于: 星期一 十二月 29, 2008 9:10 pm 发表主题: 十四行:解构臧棣的丛书 |
|
|
我的解字学和许慎的不同,比如丛书的丛
我觉得应该是两个不同的人
躺在同一张发硬的床板上
别人期望他们同 而他们也曾经
这样要求对方 但是床板其实也是一面很好的镜子
他们照见的只能是更多的不同
于是,当其中一个人呻吟的时候
另一个人开始写诗并且天才地预见
无边的温暖紧接着的
是剧冷 写诗不需要灵巧的手指
键盘也不是魔法师 一张手纸
究竟用来擦哪一种分泌物
取决于是否可以装订成册,成为一本书
而书,大家知道,另一种写法,是输 _________________ 新人出也 |
|
返回页首 |
|
|
孟冲之[孟冲之] 孟冲之作品集 五品知州 (再努力一把就是四品大员了!)
注册时间: 2008-12-25 帖子: 273
|
发表于: 星期一 十二月 29, 2008 10:49 pm 发表主题: |
|
|
你这是庖丁解牛吧.
他的诗,我简直觉得一无是处,多次强迫自己至少读完他一首诗,最后还是提前收工.
不知兄看法如何? |
|
返回页首 |
|
|
李拜六[里太白夜访肚子美] 李拜六作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2007-08-13 帖子: 3217
|
发表于: 星期一 十二月 29, 2008 11:32 pm 发表主题: |
|
|
孟冲之, 臧棣的诗很你的诗很不相同. _________________ 新人出也 |
|
返回页首 |
|
|
李拜六[里太白夜访肚子美] 李拜六作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2007-08-13 帖子: 3217
|
发表于: 星期一 十二月 29, 2008 11:35 pm 发表主题: |
|
|
李拜六,我不是庖丁解牛,呵呵,我是在说:同一张床板,同一个梦想,的确是一个梦想.世界的尺度,并不大于一张床板的尺度.这个世界唯一的战争,其实是男人和女人的战争.其他争斗与之相比,是游戏而已. _________________ 新人出也 |
|
返回页首 |
|
|
孟冲之[孟冲之] 孟冲之作品集 五品知州 (再努力一把就是四品大员了!)
注册时间: 2008-12-25 帖子: 273
|
发表于: 星期二 十二月 30, 2008 8:36 am 发表主题: |
|
|
李拜六 写到: | 孟冲之, 臧棣的诗很你的诗很不相同. |
诗风不同应不至于影响阅读.我对垃圾派的诗歌都挺感兴趣,对其中某些诗人私心向往.
他的诗之所以让我读不下去,主要是因为,他只有做作的语感,没有真正的诗歌感----我将他归之为伪诗一类.
在下读诗喜直言,或大谬. |
|
返回页首 |
|
|
星子[ANNA] 星子作品集 酷我!I made it!
注册时间: 2004-06-05 帖子: 13192 来自: Toronto
|
发表于: 星期二 十二月 30, 2008 8:55 am 发表主题: |
|
|
读了几首你的新诗,很不错。
新颖而深刻. _________________
|
|
返回页首 |
|
|
李拜六[里太白夜访肚子美] 李拜六作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2007-08-13 帖子: 3217
|
发表于: 星期二 十二月 30, 2008 9:11 am 发表主题: |
|
|
星子, 二十年没写新诗了,感觉没什么进步.只是来凑个热闹而已. _________________ 新人出也 |
|
返回页首 |
|
|
福黎[FFFFFF] 福黎作品集 八品县丞 (又一个不小心,升了!)
注册时间: 2008-06-15 帖子: 60
|
发表于: 星期二 十二月 30, 2008 9:30 am 发表主题: |
|
|
|
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|