阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
留言 |
长篙[99] 长篙作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2005-10-23 帖子: 3390 来自: 中国湖南
|
发表于: 星期三 五月 14, 2008 4:32 am 发表主题: 【夜色如网】 |
|
|
【夜色如网】
——浅读【夜色如网】
你知道夜色迷离是怎样来袭的吗?
从海上?一工盏盏渔火?
从陆上?一柱路灯接一柱路灯?
从风上?一只归鸟接一只归鸟?
恢恢的天网疏而不漏
撒网的手向无中生有
你知道是怎样放怎么收的吗?
看坡下斜斜的一行马尾松
须发蓬茸 背光的姿态
愈来愈暧昧,也愈朦胧
面海的那扇长窗
正要说暮色来了
忽然一变色
说,夜色来了
说,灰茫茫的天网无所遗漏
正细孔密洞在收口
无论你在天涯的什么半岛
地角的什么楼
我们试着从三个方面来读这首诗:一是境界;二是传统抒情;三是技巧。
一、境界
诗歌离不开作者本体,这首诗通过阅读后,感觉到非常亲切,形象。先分析写这首诗的原因:我们对夜的感受很深,日日夜夜,也最容易写出感受。通常我在看到描写夜的诗歌是反映作者内心的焦虑、痛楚、与不安。具深沉、深刻的现实挣扎居多,也有些晦涩的成分,在诗歌表达上容易陈旧而受压抑,没有美的享受。因此,看《夜色如网》就能感受到朴素自然的流露。
写这首诗的影响,是作为长期培养的感受与真挚的情怀的结果。分析有两个方面:
其一,外在的
《夜色如网》,确定一个“网”字,“疏而不漏”。作者的感受是一连串的疑问,而且在诗中形象地描写出夜暮的过程,突然感慨万分。
其二,内在的
如果清晨为少年,则暮为老年,甚至为死亡。可这里看不到一点悲伤与恐惧的描写,可以说忽略了。因为夜的死亡是老旧的描述,失之意义。在这里更可以看出作者内心的朴素与亲切。做到了“收放自如”。
因此,通过以上两点,外界与内心的比较,可以说我们看到的是纯景物的描摹,但是如果一首诗没有内心感动的支持,光写景物一定是干涩的,不易打动他人。那么我们怎样从这首诗中去发现打动读者的地方和作者内心真正的思想呢?
下面我们试着从诗中去寻找作者:从第八行起“看坡下斜斜的一行马尾松/须发蓬茸,背光的姿态/愈来愈暧昧,也愈朦胧”这里非常形象、细腻,也描摹“一行马尾松”,有几个词的运用,注意:“蓬茸”“背光”“暧昧”“朦胧”无不在反映出一个老者的形象。暧昧与朦胧,是不是指夜的疑问?与首段前面的疑问相联合,是一致的。
我们越来越清楚作者本体的出现,试看后面:“面海的那扇窗”,你看到了吗?作者,正站在长窗后,临海而望。我说作者,巧妙而不现身。终于出现了,那么我们就靠着作者的思路继续往下,而且我相信越来越清晰。
确定了作者,去寻找作者的思想,那就容易多了,去这两句:“忽然一变色/说,夜色来了”。这两句后面去讲。关键性的收尾两句的升华,我们可以看出作者的思想,一惯朴素自然的宏阔的境界。收尾是这样说的:“无论你在天涯的什么半岛,地角的什么楼”。这两句是没有答案的暗提问,用“什么”却又在肯定,带有悲壮而豪迈的气质,这也符合诗人一惯的立场。
诗人们的追求,境界是终极目标,一个诗人气质与目光的深远是反映一个诗人的内在修为,作者的许多诗歌都带有这种气质。而且这种境界深远非普通人能及,他能够在普通的视线中得到升华和体会。我们不能不为这首诗歌中的境界所打动:自然,人,本质,是天人合一的结果,是我们认识世界的朴素观点。诗歌只有从平常的描绘中才能体会到这种实在而又自然的精神。
这首诗没有失望,没有对人生落暮感的消沉。而是从容远观,恢宏大度。天网恢恢,疏而不漏。这不是对罪犯,而是对我们面临的世界,谁不会苍老?世界不可能永远是光明。我们应该怎样面对?只有遵循自然,慨然面对,才是积极人生。“无论你在天涯的什么半岛/地角的什么楼”。谁又能逃脱命运呢?
二、传统抒情
现代诗歌意象纷呈,而且鳞角暴露,各有特色。我们所看到的这首诗,仿佛又到了传统抒情。但又不同传统,与徐志摩的一系列诗的诗性有极其相似的特点,但又相对进步。原因是志摩的诗从白话与格律诗体的过渡,表现出自由而又受束缚的特点,最明显的是《再别康桥》,收尾的韵,从一定程度上带来了适合朗诵和有舒畅的爽口感觉,但也有明显的追求韵味而稍失自然的感觉,在《雪花的快乐》也有同样感受。但志摩的诗最大优势是清新,自然,澄澈的诗性和自然的本性反映,因此有效地感动了一大批读者。然在这首《夜色如网》诗中,我们仿佛又回到志摩的年代,原因是有抒情,浪漫的感受。在这首诗中,前面的几大疑问抒畅自然,清新。而且意境丰然,
如“从海上?一盏盏渔火?/从陆上?一柱路灯接一柱路灯?
/从风上?一只归鸟接一只归鸟?”非常形象自然,让人感受。
作者的一惯风格就有这些表现。如《莲的联想》中的“已经进入中年/还如此迷信/迷信着美/对此莲池/我欲下跪”“是以东方甚远/东方甚近/心中有神/则莲合为座/莲叠如台”让人频感深切。《等你,在雨中》《诀》这些诗里都真挚而感人的表现出诗人浪漫的抒怀。但不等同于志摩的诗,因为在这些诗里很难看到尾韵的影子。这说明诗人已经从传统的抒情诗中过渡过来,并且找到了现代诗发展的方向。更加自然,自由。
从《夜色如网》中,我们读诗后并没有感到绕口,而是畅达。是因为诗人把韵律惯穿到诗核中,从语言的自然表达到气息的自然补给,毫不费力,更加流畅。这在台湾另一位诗家“周梦蝶”中有更加突出的这种感受。我们读梦蝶的诗,就感觉在跟诗人交流,在默读中不自觉地跟着诗人的气势在变,形成了一种暗朗读,一种发自内心的朗诵,仿佛听到天外的音域随气流而往。这就是天成,现代诗歌的进步已经把过去人为的收韵变的更加自由。有人说,这不合传统,不适合朗读,不再有诗歌的韵味。应该说错,诗歌的发展应该是自由的,为什么我们还要抱守过去的那一柱香?现代人的语言与过去发生了很大变化,一切应该顺迎潮流。《夜色如网》这首诗可以说既继承了传统抒情,又发挥了语言特色,是志摩新月诗歌的必然结果,符合时代精神。难怪作者曾被台湾诗评家箫箫先生说是最具有获“诺贝尔文学奖”提名的,这很正常。
三、技巧之说
诗歌的阅读技巧不是目的,技巧应该服从语言本真,我们前人总结出的技巧无不在感受着我们的读者,并从某种意义上指导着我们的诗人。
作为诗人,你是语言的完美表达家,你的演说应该让听众感动。作为诗人,你的说词文本应该是一流的,应该让你的后人来总结你的技巧,而不是老是说象某某?象某某。
自古以来诗歌技巧应该是千万篇,又称无巧不成书,无巧不为评。这首诗没有技巧吗?有。绝对有。之所把技巧放在最后,是因为我们读者应该看到,感动你的是诗人本体,而不是行文的表面功夫。一首好诗,他的主观是不良的,用再好再突出的技巧,我可以说,这并不能感动你,如果说好,也仅仅作为教材认证某种过程,决不会打动你。相反,一首诗歌看不到技巧,没有总结可言,却深深地打动了你。原因很简单,是诗人本质的优秀与自然的打动。如一首“金钱曾可贵,爱情价更高。。。”这很相素,如果不是诗人本体上的作为,便可认为一首通俗的打油诗。所以境界是诗人追求的终极目标。
下面就《夜色如网》谈谈诗人的技巧创作。
一、含有比兴谱歌的尾韵
“漏”“有”“漏”“楼”,诗人擅长比兴,曾有多种抒情的诗,收尾的细腻表达,从而加深阅读和体会的愉悦。在这首诗中,第五、第六句的排列强调“漏”的韵,致最末句“楼”为收式,拳打完后的收尾抱式。
二、反问的连续运用到后面的回答,是一种陈铺与妙答的概念,他在强调中深入,在回答中深刻体会。《竹坡诗话》云:“作诗止欲写所见为妙,不必过求奇险。”
三、意境之说
这首诗可以说句句有画,句句有意境可展开联想。非常形象,细腻。
四、关于“说”的运用
从第十二句开始,有了“说”,尔后连续运用,单字“说”,在阅读中是不是有气短的感觉?这就对了,作者的气势运用,就是要保证读者的体会,跟着作者的停顿与感悟而行,而且是无意中的体会。这里面是不是含有诗人气节??
2008.5.14(完) _________________ 忘掉写诗,你才开始真正写诗;詩無定法,隨性而安
長篙诗歌自然門
http://blog.sina.com.cn/99GG |
|
返回页首 |
|
|
晓鸣[自己的敌人] 晓鸣作品集 Site Admin
注册时间: 2004-05-05 帖子: 9474 来自: 加拿大多伦多
|
发表于: 星期三 五月 14, 2008 6:05 am 发表主题: |
|
|
请问原作者是谁? 是不是台湾诗人的作品?写得这么从容,一定要有很好的心态,很淡泊的境界才行。 |
|
返回页首 |
|
|
长篙[99] 长篙作品集 二品总督总管 (回首人生,前途在望)
注册时间: 2005-10-23 帖子: 3390 来自: 中国湖南
|
发表于: 星期三 五月 14, 2008 6:51 am 发表主题: |
|
|
问好晓鸣兄,我不写作者的原因,怕有人说我只会崇赏名人.
另外也只是对诗不对人罢了. _________________ 忘掉写诗,你才开始真正写诗;詩無定法,隨性而安
長篙诗歌自然門
http://blog.sina.com.cn/99GG |
|
返回页首 |
|
|
|
|
您不能发布新主题 您不能在这个论坛回复主题 您不能在这个论坛编辑自己的帖子 您不能在这个论坛删除自己的帖子 您不能在这个论坛发表投票
|
本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。 作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.
Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译
|