Coviews 酷我-北美枫

酷我-北美枫主页||酷我博客

 
 常见问题与解答 (FAQ)常见问题与解答 (FAQ)   搜索搜索   成员列表成员列表   成员组成员组   注册注册 
 个人资料个人资料   登陆查看您的私人留言登陆查看您的私人留言   登陆登陆 
Blogs(博客)Blogs(博客)   
Coviews BBS

A family tree

 
发表新帖   回复帖子    酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 留言
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期三 六月 23, 2004 3:15 pm    发表主题: A family tree 引用并回复

The mail was heavy
from my home place,
It traversed this crowded city,
with my father's fingerprints.

My heart was entwined with vines
for the love I was hunting for;
and a long trace of
the past footprints.

Under that old elm tree,
they were smiling to me,
with mottled sunlight on their faces.
clinging to the tree, like branches.

As a leaf with a butterfly's wing,
I left the family tree behind,
for a dream of love seeds
and nightingale's croons.

They never waded farther than me,
and their mail followed as a shadow.
The love I lost in this involute city,
blew the wilted leaf to the faraway home.
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
晓鸣[自己的敌人]
晓鸣作品集

Site Admin


注册时间: 2004-05-05
帖子: 9474
来自: 加拿大多伦多

帖子发表于: 星期三 六月 23, 2004 6:16 pm    发表主题: 引用并回复

我年轻的时候总是向往远方,一心想离家.当时写过一首诗:
=================
种子

绿色的灵魂,不该安于贫困
那能守着一方黄土侍奉晨昏?!
带着饥渴到远方寻求吧
这种背叛,正是因为爱得深沉
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) 发送电子邮件 Blog(博客)
君天[我还没有昵称]
君天作品集

五品知州
(再努力一把就是四品大员了!)
五品知州<BR>(再努力一把就是四品大员了!)


注册时间: 2004-06-15
帖子: 170

帖子发表于: 星期三 六月 23, 2004 8:18 pm    发表主题: 亲情树——很美的句子 引用并回复

Under that old elm tree,
they were smiling to me,
with mottled sunlight on their faces.
clinging to the tree, like branches.

As a leaf with a butterfly's wing,
I left the family tree behind,
for a dream of love seeds
and nightingale's croons.

脸上洒满阳光的老树向你微笑;为了梦想漂泊,就像一片树叶随蝴蝶的翅膀一起离开亲情树——你的英文诗有汉诗意境的美,北美风中有汉唐风啊,因为汉语在你的血液中流淌,而这汉语的血液为英文诗增添了美和魅力
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
星子[ANNA]
星子作品集

酷我!I made it!
酷我!I made it!


注册时间: 2004-06-05
帖子: 13192
来自: Toronto

帖子发表于: 星期三 六月 23, 2004 10:21 pm    发表主题: Re: 亲情树——很美的句子 引用并回复

君天 写到:

脸上洒满阳光的老树向你微笑;为了梦想漂泊,就像一片树叶随蝴蝶的翅膀一起离开亲情树——你的英文诗有汉诗意境的美,北美风中有汉唐风啊,因为汉语在你的血液中流淌,而这汉语的血液为英文诗增添了美和魅力


I agree with you. When I write poems, I seem to see the vivid pictures or films replay. As western poets comment, you are painting... bring the reader into these images, and let them truly feel something.
I guess that is 汉诗意境's magic.
返回页首
個人頁面 阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM) Blog(博客) 浏览发表者的主页
熏衣草[我还没有昵称]
熏衣草作品集

六品通判
(官儿做大了,保持廉洁哦)
六品通判<BR>(官儿做大了,保持廉洁哦)


注册时间: 2004-06-09
帖子: 125

帖子发表于: 星期三 六月 23, 2004 11:11 pm    发表主题: 引用并回复

我也喜欢这首。家远隔重洋时,思念愈密。
返回页首
阅览成员资料 (Profile) 发送私人留言 (PM)
从以前的帖子开始显示:   
发表新帖   回复帖子       酷我-北美枫 首页 -> 当代诗歌 论坛时间为 EST (美国/加拿大)
1页/共1

 
转跳到:  
不能发布新主题
不能在这个论坛回复主题
不能在这个论坛编辑自己的帖子
不能在这个论坛删除自己的帖子
不能在这个论坛发表投票


本论坛欢迎广大文学爱好者不拘一格地发表创作和评论.凡在网站发表的作品,即视为向《北美枫》丛书, 《诗歌榜》和《酷我电子杂志》投稿(暂无稿费, 请谅)。如果您的作品不想编入《北美枫》或《诗歌榜》或《酷我电子杂志》,请在发帖时注明。
作品版权归原作者.文责自负.作品的观点与<酷我-北美枫>网站无关.请勿用于商业,宗教和政治宣传.论坛上严禁人身攻击.管理员有权删除作品.


Powered by phpBB 2.0.8 © 2001, 2002 phpBB Group
phpBB 简体中文界面由 iCy-fLaME 更新翻译